2 Crônicas 35 ~ 2 Chronicles 35

picture

1 E ntão Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.

Then Josiah kept the Passover to the Lord in Jerusalem. They killed the Passover animals on the fourteenth day of the first month.

2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.

He gave the religious leaders their duties and gave them strength to do the work of the Lord’s house.

3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;

And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord, “Put the holy box of the agreement in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. You do not need to carry it on your shoulders any longer. Now work for the Lord your God and His people Israel.

4 p reparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.

Make yourselves ready by your fathers’ houses in your groups, in the way that was written by King David of Israel and his son Solomon.

5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.

Stand in the holy place by the family groups of your brothers who are not religious leaders. And let some of the Levites help each family group of the people.

6 T ambém imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.

Now kill the Passover animals, and make yourselves holy. Make things ready for your brothers to obey the word of the Lord by Moses.”

7 O ra, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.

Then Josiah gave flocks of lambs and young goats as Passover gifts for all the people who were there. He gave 30, 000 of them, and 3, 000 bulls. These were from the king’s animals.

8 T ambém os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.

His leaders also gave a free-will gift to the people, the religious leaders, and the Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the leaders of the house of God, gave 2, 600 animals from the flocks and 300 bulls to the religious leaders for the Passover gifts.

9 T ambém Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.

Conaniah, and Shemaiah and Nethanel his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, gave 5, 000 animals from the flocks and 500 bulls to the Levites for the Passover gifts.

10 A ssim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.

So everything was made ready for the Passover. The religious leaders stood in their places, and the Levites stood by their groups, as the king had told them.

11 E ntão imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.

Then they killed the Passover animals. The religious leaders took the blood from them and put it on the altar. And the Levites cut the skins from the animals.

12 E puseram ã parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.

They set aside the burnt gifts that they might give them to the family groups of the people, to give to the Lord, as it is written in the Book of Moses. They did the same thing with the bulls.

13 A ssaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.

So they cooked the Passover animals on the fire as the Law said. They boiled the holy things in pots and deep dishes, and carried them in a hurry to all the people.

14 D epois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.

After this they made everything ready for themselves and for the religious leaders because the religious leaders, the sons of Aaron, were giving in worship the burnt gifts and the fat parts until night. So the Levites made things ready for themselves and for the religious leaders, the sons of Aaron.

15 O s cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.

The singers, the sons of Asaph, were also in their places, as had been written by David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s man of God. The men who were gate-keepers did not have to leave their duty, because their brothers the Levites made things ready for them.

16 A ssim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.

All the work of the Lord was made ready that day to keep the Passover, and to give burnt gifts on the Lord’s altar, as King Josiah had said.

17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.

So the people of Israel who were there kept the Passover at that time. And they kept the Special Supper of Bread Without Yeast for seven days.

18 N unca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.

There had not been kept a Passover like it in Israel since the days of Samuel the man of God. None of the kings of Israel had kept such a Passover as Josiah did with the religious leaders, the Levites, all Judah and Israel who were there, and the people of Jerusalem.

19 F oi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.

This Passover was kept in the eighteenth year of Josiah’s rule. The End of Josiah’s Rule

20 D epois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.

After all this, when Josiah had made the house of the Lord ready, King Neco of Egypt came up to make war at Carchemish on the Euphrates. And Josiah went out to fight against him.

21 N eco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa ã qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.

But Neco sent men to him, saying, “What have we to do with each other, O King of Judah? I am not coming against you today but against the house with which I am at war, and God has told me to hurry. Do not stand in the way of God Who is with me, or He will destroy you.”

22 T odavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.

But Josiah would not turn away from him. He made himself to look like someone else, so he could fight against him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to make war on the Plain of Megiddo.

23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.

And the bowmen shot King Josiah. The king told his servants, “Take me away, for I am hurt.”

24 S eus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.

So his servants took him out of the war-wagon and carried him in his second war-wagon, and brought him to Jerusalem. And there he died. He was buried in the graves of his fathers. All Judah and Jerusalem were filled with sorrow for Josiah.

25 T ambém Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.

Then Jeremiah sang a song of sorrow for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their songs of sorrow to this day. They made them a law in Israel, and they are written in the Lamentations.

26 O ra, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,

Now the rest of the acts of Josiah and his good works as written in the Law of the Lord,

27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

and his acts, first to last, are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.