1 D epois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
Some time later, the man who carried the king’s cup and the man who made the king’s bread did wrong against the king of Egypt.
2 P elo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
Pharaoh was angry with these two important men, the head cup-carrier and the head bread-maker.
3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
So he put them in prison under the care of the head of the soldiers, the same place where Joseph was in prison.
4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
The head of the soldiers had Joseph watch over them. He took care of them, and they were in prison for a long time.
5 O ra, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
One night both the cup-carrier and the bread-maker of the king of Egypt had a dream while they were in prison. Each man had his own dream, and each dream had its own meaning.
6 Q uando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
When Joseph came in and looked at them in the morning, he saw that they were sad.
7 P erguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
So he asked these men who had worked for Pharaoh and who were with him in prison in his boss’s house, “Why are your faces so sad today?”
8 R esponderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
They said to him, “We have had a dream and there is no one to tell us what it means.” Then Joseph said to them, “Do not the meanings of dreams belong to God? Tell them to me.”
9 E ntão contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
So the head cup-carrier told his dream to Joseph. He said, “In my dream, there was a vine in front of me.
10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
And there were three branches on the vine. Then its flowers grew out. From the many flowers came grapes ready to eat.
11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
Pharaoh’s cup was in my hand. So I took the grapes and made wine from them and poured it into Pharaoh’s cup. And I put the cup into Pharaoh’s hand.”
12 E ntão disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
Then Joseph said to him, “This is the meaning of it: The three branches are three days.
13 d entro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
Before three days are over, Pharaoh will give you honor and return you to your place of work. You will put Pharaoh’s cup into his hand just like you did before when you were his cup-carrier.
14 M as lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
But remember me when it is well with you, and show me kindness. Say a good word about me to Pharaoh. Get me out of this prison.
15 p orque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
For I was stolen from the land of the Hebrews. And here also I have done nothing for which they should put me in prison.”
16 Q uando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
The head bread-maker saw that the meaning of the dream was good. He said to Joseph, “I had a dream also. There were three baskets of white bread on my head.
17 E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
All kinds of food for Pharaoh were in the top basket. But the birds were eating them out of the basket on my head.”
18 E ntão respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
Then Joseph answered, “This is the meaning of it: The three baskets are three days.
19 d entro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
Within three days, Pharaoh will lift up your head from you and put your body up on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
On the third day, Pharaoh’s birthday, he made a special supper for his servants. He gave honor to the head cup-carrier and the head bread-maker among his servants.
21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
He returned the head cup-carrier to his place of work and he put the cup into Pharaoh’s hand.
22 m as ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
But he killed the head bread-maker on a tree, just like Joseph had told them it would happen.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.
Yet the head cup-carrier did not remember Joseph. He forgot him.