Genesis 40 ~ Genesis 40

picture

1 N a, i muri i enei mea ka hara te kaiwhakainu a te kingi o Ihipa, raua ko tana kaihanga taro, ki to raua ariki, ki te kingi o Ihipa.

Some time later, the man who carried the king’s cup and the man who made the king’s bread did wrong against the king of Egypt.

2 A ka riri a Parao ki ana kaitohutohu tokorua, ki te tino kaiwhakainu raua ko te tino kaihanga taro.

Pharaoh was angry with these two important men, the head cup-carrier and the head bread-maker.

3 N a ka homai raua e ia kia puritia ki te whare o te rangatira o nga kaitiaki, ki te whare herehere, ki te wahi i herea ai a Hohepa.

So he put them in prison under the care of the head of the soldiers, the same place where Joseph was in prison.

4 A ka meinga a Hohepa e te rangatira o nga kaitiaki hei kaititiro mo raua, a ka mahi ia ki a raua; a ka puritia raua i etahi ra.

The head of the soldiers had Joseph watch over them. He took care of them, and they were in prison for a long time.

5 N a ka moe raua i a raua moe, kotahi ano te po i moemoea ai raua, tetahi, tetahi, me te tikanga ano o tana moe, te kaiwhakainu rau ko te kaihanga taro a te kingi o Ihipa, i herea nei raua i roto i te whare herehere.

One night both the cup-carrier and the bread-maker of the king of Egypt had a dream while they were in prison. Each man had his own dream, and each dream had its own meaning.

6 A , i te taenga o hohepa ki a raua i te ata, ka titiro ia ki a raua, na e pouri ana raua.

When Joseph came in and looked at them in the morning, he saw that they were sad.

7 N a ka ui ia ki aua kaitohutohu a Parao, i puritia tahitia nei me ia i te whare o tona ariki, ka mea, He aha i whakapoururu ai o korua kanohi inaianei?

So he asked these men who had worked for Pharaoh and who were with him in prison in his boss’s house, “Why are your faces so sad today?”

8 A ka mea raua ki a ia, I moe maua i tetahi moe, a kahore he kaiwhakaatu i tona tikanga. Na ka mea a Hohepa ki a raua, Ehara ianei te Atua i te kaiwhakaatu? tena, korerotia mai ki ahau.

They said to him, “We have had a dream and there is no one to tell us what it means.” Then Joseph said to them, “Do not the meanings of dreams belong to God? Tell them to me.”

9 N a ka korerotia e te tino kaiwhakainu tana moe ki a Hohepa, a ka mea ki a ia, Moe iho ahau, na, ko tetahi waina i toku aroaro:

So the head cup-carrier told his dream to Joseph. He said, “In my dream, there was a vine in front of me.

10 N a e toru nga peka o te waina; a e ahua pihi ana, a ka kohera ona puawai; a e hua ana nga tautau, maoa tonu nga karepe:

And there were three branches on the vine. Then its flowers grew out. From the many flowers came grapes ready to eat.

11 N a ko te kapu a Parao i toku ringa: a ka mau ahau ki nga karepe, a tauia ana e ahau ki te kapu a Parao, a hoatu ana e ahau te kapu ki te ringa o Parao.

Pharaoh’s cup was in my hand. So I took the grapes and made wine from them and poured it into Pharaoh’s cup. And I put the cup into Pharaoh’s hand.”

12 N a ko te meatanga a Hohepa ki a ia, Ko tona tikanga tenei: ko aua peka e toru, e toru nga ra:

Then Joseph said to him, “This is the meaning of it: The three branches are three days.

13 K ia toru ake ra ka whakaara ake ai a Parao i tou matenga, ka whakahoki ano i a koe ki tau mahi, a ka hoatu ano e koe te kapu a Parao ki tona ringa, ka pera hoki me mua, i te mea ko koe tana kairiringi waina.

Before three days are over, Pharaoh will give you honor and return you to your place of work. You will put Pharaoh’s cup into his hand just like you did before when you were his cup-carrier.

14 O tira kia mahara ki ahau ina pono te pai ki a koe, kia puta ano tou aroha ki ahau, korerotia hoki ahau ki a Parao, kia puta atu ai ahau i tenei whare:

But remember me when it is well with you, and show me kindness. Say a good word about me to Pharaoh. Get me out of this prison.

15 I tahaetia putia mai hoki ahau i te whenua o nga Hiperu; a kahore aku mahi i konei i maka ai ahau e ratou ki tenei whare herehere.

For I was stolen from the land of the Hebrews. And here also I have done nothing for which they should put me in prison.”

16 A , ka kite te tino kaihanga taro he pai te tikanga, ka mea ia ki a Hohepa, Moe iho hoki ahau, na, e toru nga kete taro ma i runga i toku upoko:

The head bread-maker saw that the meaning of the dream was good. He said to Joseph, “I had a dream also. There were three baskets of white bread on my head.

17 A i to runga kete ko nga tu ahua kai katoa ma Parao na ko nga manu e kai ana i aua mea i roto i te kete i runga i toku upoko.

All kinds of food for Pharaoh were in the top basket. But the birds were eating them out of the basket on my head.”

18 N a ka whakahoki a Hohepa, ka mea, Ko tona tikanga tenei: Ko aua kete e toru, e toru nga ra:

Then Joseph answered, “This is the meaning of it: The three baskets are three days.

19 K ia toru ake nga ra, ka tangohia ake e Parao tou upoko i runga i a koe, a ka whakairihia koe ki runga ki te rakau; a ka kainga e nga manu ou kikokiko e piri na ki a koe.

Within three days, Pharaoh will lift up your head from you and put your body up on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”

20 A , i te toru o nga ra, i te ra whanau o Parao, na ka tukua e ia he hakari ma ana tangata katoa: a whakaarahia ake ana e ia te matenga o te tino kaiwhakainu, me te matenga o te tino kaihanga taro, i waenganui i ana pononga.

On the third day, Pharaoh’s birthday, he made a special supper for his servants. He gave honor to the head cup-carrier and the head bread-maker among his servants.

21 A whakahokia ana e ia te tino kaiwhakainu ki tana mahi whakainu, hei hoatu i te kapu ki te ringa o Parao:

He returned the head cup-carrier to his place of work and he put the cup into Pharaoh’s hand.

22 K o te tino kaihanga taro ia i whakairihia ake e ia: i peratia me ta Hohepa i whakaatu ai ki a raua.

But he killed the head bread-maker on a tree, just like Joseph had told them it would happen.

23 O tiia kihai te tino kaiwhakainu i mahara ki a Hohepa; i wareware hoki ki a ia.

Yet the head cup-carrier did not remember Joseph. He forgot him.