1 K o te kupu i puta mai ki a Heremaia na Ihowa, i a Nepukaneha kingi o Papurona ratou ko tana ope katoa, ko nga kingitanga katoa o te whenua i raro i tona mana, me nga iwi katoa, i whawhai ai ki Hiruharama me ona pa katoa; i mea ia,
This is the word which came to Jeremiah from the Lord, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the nations of the earth that were under his rule, and all the people, were fighting against Jerusalem and all its cities:
2 K o te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Haere, korero ki a Terekia kingi o Hura, mea atu ki a ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, ka hoatu e ahau tenei pa ki te ringa o te kingi o Papurona, a ka tahuna e ia ki te ahi.
“The Lord God of Israel says, ‘Go and say to Zedekiah king of Judah, “This is what the Lord says: ‘See, I am giving this city to the king of Babylon, and he will burn it with fire.
3 A e kore koe e mawhiti i roto i tona ringa, engari ka mau pu koe, ka tukua hoki ki tona ringa; a ka kite ou kanohi i nga kanohi o te kingi o Papurona, a ka korero ia ki a koe he mangai ki te mangai, ka tae ano hoki koe ki Papurona.
And you will not get away from him. You will be taken and given into his hand. You will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.’”’
4 W hakarongo ano hoki ki te kupu a Ihowa, e Terekia kingi o Hura; ko te kupu tenei a Ihowa mou, E kore koe e mate i te hoari;
Yet hear the Word of the Lord, O Zedekiah king of Judah! The Lord says this about you: ‘You will not die by the sword.
5 E ngari ka mate koe i runga i te rangimarie; na, ko nga tahunga o ou matua, o nga kingi o mua, i mua atu i a koe, ka pena ano he tahunga mou; a ka tangi ratou ki a koe, ka mea, Aue, e te Ariki! naku nei hoki te kupu i korero, e ai ta Ihowa.
You will die in peace. And as spices were burned for your fathers, the kings who were before you, so they will burn spices for you and cry in sorrow for you, “It is bad, lord!”’ I Myself have said this,” says the Lord.
6 K atahi a Heremaia poropiti ka korero i enei kupu katoa ki a Terekia kingi o Hura i Hiruharama.
Then Jeremiah the man of God told all this to King Zedekiah of Judah in Jerusalem,
7 I te mea e whawhai ana te ope o te kingi o Papurona ki Hiruharama, ki nga pa katoa o Hura i mahue, ki Rakihi, ki Ateka: ko enei anake hoki o nga pa o Hura i mahue, he pa taiepa.
when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and all the cities that were left of Judah. These cities were Lachish and Azekah. They were the only strong cities left in Judah that were ready for war. Servants Were to Be Free
8 K o te kupu i puta mai ki a Heremaia na Ihowa, i muri i te whakaritenga kawenata a Kingi Terekia ki te hunga katoa i Hiruharama, kia karangatia ki a ratou te haere noa;
This is the word which came to Jeremiah from the Lord, after King Zedekiah had made an agreement to set free
9 K ia tukua e tera, e tera, tana pononga tane, tana pononga wahine, ki te mea he tane, he wahine ranei no nga Hiperu, kia haere noa atu; kia kaua tetahi e whakamahi i a ratou, ara i tona teina, i te Hurai:
their Hebrew male and female servants so that no one would have a Hebrew servant work for him.
10 A ka rongo nga rangatira katoa ratou ko te iwi katoa i uru nei ki te kawenata, kia tukua e tera, e tera, tana pononga tane, tana pononga wahine, kia haere noa atu, kia kaua e whakamahia ratou i muri atu; na rongo tonu ratou, a tukua atu ana e ra tou.
And all the leaders and all the people obeyed, who had joined in the agreement that every man should set his male and female servants free. No one was to keep them working any longer for him. So they obeyed and set them free.
11 E ngari i muri iho ka tahuri ano ratou, a meinga ana e ratou kia hoki mai nga pononga tane, me nga pononga wahine i tukua ra e ratou kia haere noa atu, whakataurekarekatia iho ratou hei pononga tane, hei pononga wahine:
But after this they turned around and took back the male and female servants whom they had set free. They brought them back and made them work for them again as male and female servants.
12 N a reira ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia, he mea na Ihowa; i ki ia,
Then the Word of the Lord came to Jeremiah, saying,
13 K o te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, I whakaritea e ahau he kawenata ki o koutou matua i te ra i kawea mai ai ratou e ahau i te whenua o Ihipa, i te whare pononga; i mea ahau,
“This is what the Lord God of Israel says: ‘I made an agreement with your fathers when I brought them out of the land of Egypt, from the house where they were made to work. I said to them,
14 I te mutunga o nga tau e whitu me tuku e koutou tona tuakana, tona teina, ki te mea he Hiperu i hokona ki a koe, a kua mahi ki a koe e ono nga tau, me tuku e koe kia haere noa atu i tou taha: otira kihai o koutou matua i rongo ki ahau, kihai ano o ratou taringa i anga mai.
“At the end of seven years each of you must set free his Hebrew brother, who has been sold to you and has served you for six years. You must send him away from you as a free man.” But your fathers did not obey Me, or listen to Me.
15 N a i tahuri nei koutou i tenei ra, i mahi i te mea e tika ana ki taku titiro, i te karangatanga ai he haere noa atu e tera, e tera, ki tona hoa, ki tona hoa; a i whakaritea e koutou he kawenata ki toku aroaro i roto i te whare kua huaina nei tok u ingoa ki reira:
Not long ago you had turned and done what is right in My eyes. Each man told his neighbor that he was free. And you had made an agreement before Me in the house which is called by My name.
16 O tiia tahuri ana koutou, whakapokea ana e koutou toku ingoa, whakahokia ana e koutou tana pononga tane, tana pononga wahine i tukua ra e koutou kia haere noa atu ki ta ratou i pai ai, whakataurekarekatia iho ratou e koutou hei pononga tane, hei pononga wahine ma koutou.
Yet you turned and sinned against My name. Each man took back his male and female servant whom you had set free to go where they wished. And you brought them under your power again to be your male and female servants.’
17 M o reira ko te kupu tenei a Ihowa; Kihai koutou i rongo ki ahau, ki te karanga i te haere noa atu ki tona teina, ki tona tuakana, ki tona hoa, ki tona hoa: nana, maku e karanga ki a koutou he haere noa atu, e aita Ihowa, ma te hoari, ma te mate uruta, ma te matekai; a ka meinga koutou e ahau kia poipoia haeretia i waenganui i nga kingitanga katoa o te whenua.
“So the Lord says, ‘You have not obeyed Me. Each man has not set his brother or his neighbor free. So I am letting you free,’ says the Lord, ‘free to fall by the sword, by disease, and by hunger. I will cause you to be hated and feared by all the nations of the earth.
18 K a hoatu hoki e ahau nga tangata i whakataka nei i taku kawenata, a kihai i whakamana i nga kupu o te kawenata i whakaritea e ratou i toku aroaro, i a ratou i tapahi ai i te kuao kau kia rua, a haere ana i waenganui i ona wahi;
I will take the men who have sinned against My agreement, who have not kept the words of the agreement they made before Me when they cut the calf in two and passed between its parts.
19 N ga rangatira o Hura, nga rangatira hoki o Hiruharama, nga unaka, nga tohunga, me te iwi katoa o te whenua i haere nei i waenganui o nga wahi o te kuao kau;
I will take these leaders of Judah, and leaders of Jerusalem, the king’s servants, the religious leaders, and all the people of the land who passed between the parts of the calf.
20 K a tino hoatu ratou e ahau ki te ringa o o ratou hoariri, ki te ringa hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea ratou: a hei kai o ratou tinana ma te manu o te rangi, ma te kararehe o te whenua.
And I will give them over to those who hate them and to those who want to kill them. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and the wild animals of the earth.
21 K a hoatu ano e ahau a Terekia kingi o Hura ratou ko ana rangatira, ki te ringa o o ratou hoariri, ki te ringa hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea ratou, ki te ringa ano o te ope o te kingi o Papurona i haere atu nei i a koutou.
I will give Zedekiah king of Judah and his captains over to those who hate them and to those who want to kill them. I will give them to the army of the king of Babylon which has left from you.
22 N ana, maku e whakahau, e ai ta Ihowa, a ka meinga ratou kia hoki mai ki tenei pa; a ka whawhai ratou ki reira, ka horo hoki i a ratou, a ka tahuna ki te ahi: a ka meinga e ahau nga pa o Hura kia ururuatia, te ai he tangata hei noho.
See,’ says the Lord, ‘I will tell them to come back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a waste place where no people live.’”