1 Samuel 10 ~ 1 Samuel 10

picture

1 K atahi ka mau a Hamuera ki te pounamu hinu, ringihia ana e ia ki runga ki tona matenga; na ka kihi ia i a ia, ka mea, Ehara ianei i te mea na Ihowa koe i whakawahi hei rangatira mo tona wahi tupu?

Then Samuel took a bottle of oil and poured it on Saul’s head. He kissed him and said, “Has not the Lord chosen you to be a ruler over His land?

2 K a mawehe atu koe i ahau aianei, ka tupono koe ki etahi tangata tokorua i te taha o te tanumanga o Rahera, i te rohe o Pineamine, i Tereta; a tera raua e mea ki a koe, Kua kitea nga kaihe i haere na koe ki te rapu: na, ko tou papa, mahue ake nga whakaaro ki nga kaihe, kei te manukanuka hoki tera ki a korua, e mea ana, Me pehea ahau ki taku tama?

When you leave me today, you will meet two men by Rachel’s grave in the land of Benjamin at Zelzah. They will say to you, ‘The donkeys you went to look for have been found. Now your father has stopped worrying about the donkeys and is worried about you, saying, “What should I do about my son?”’

3 K atahi ka haere tonu atu koe i reira, a ka tae ki te oki o Taporo, ka tupono ki a koe etahi tangata tokotoru e haere ana ki runga, ki te Atua, ki Peteere, e toru nga kuao koati e kawea ana e tetahi, e toru nga rohi taro e kawea ana e tetahi, a ko tetahi e mau ana i te pounamu waina.

Then you will go farther and come to the oak tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you. One will be carrying three young goats. Another will be carrying three loaves of bread. And another will be carrying a bottle of wine.

4 N a ka oha ratou ki a koe, ka homai ano hoki etahi taro e rua ki a koe, a me tango e koe i o ratou ringa.

They will greet you and give you two loaves of bread, which you will take from their hand.

5 M uri iho i tera ka tae ki te puke o te Atua, kei reira nei nga hoia pupuri a nga Pirihitini: a, i tou taenga ki reira, ki te pa, na ka tutaki koe ki te ropu poropiti e haere iho ana i te wahi tiketike, me te hatere, me te timipera, me te putorino, me te hapa hoki ki mua i a ratou; me te poropiti ano hoki ratou;

Then you will come to the hill of God where there are Philistine soldiers. When you come there to the city, you will meet a group of men who speak for God coming down from the high place. They will have harps, an object to beat sounds of joy, and a horn. And they will be speaking God’s Word.

6 N a ka puta kaha mai te wairua o Ihowa ki runga ki a koe, a ka poropiti tahi koutou, a koe me ratou, a ka puta tou ahua hei tangata ke.

Then the Spirit of the Lord will come upon you with power. You will speak God’s Word with them and be changed into another man.

7 M e i reira, ki te puta ena tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tupono atu ai tou ringa no te mea kei a koe te Atua.

When you see these special things, do whatever you find that should be done. For God is with you.

8 N a, me haere koe i mua i ahau ki Kirikara; na, tena ahau te haere atu na ki raro, ki a koe, ki te whakaeke i nga tahunga tinana, ki te patu i nga patunga mo te pai: kia whitu nga ra e tatari ai koe kia tae atu ahau ki a koe, katahi ka whakaaturia e ahau ki a koe tau e mea ai.

You will go down before me to Gilgal. Then see, I will come down to you to give burnt gifts and peace gifts. Wait seven days until I come to you and show you what you should do.”

9 K oia ano, kei te tahuritanga o tona tuara, he mawehe atu i a Hamuera, ka homai e te Atua he ngakau ke mona! a puta katoa ana aua tohu i taua rangi ano.

When Saul turned his back to leave Samuel, God changed his heart. And all these special things happened on that day.

10 A , no to raua taenga ki reira, ki te puke, na ko tetahi ropu poropiti kua tutaki ki a ia: ko te tino putanga mai o te wairua o te Atua ki runga ki a ia, na poropiti ana ia i roto i a ratou.

When they came to the hill, a group of men who speak for God met him. The Spirit of God came upon him with power, so that he spoke God’s Word with them.

11 A , no te kitenga o te hunga katoa i mohio ki a ia i mua ake, na kei roto ia i nga poropiti e poropiti ana; katahi ka mea te iwi tetahi ki tetahi, He aha tenei kua puta nei ki te tama a Kihi? Kei roto ano koia a Haora i nga poropiti?

People who had known him before saw him doing this and asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the men who speak God’s Word?”

12 N a ka whakahoki tetahi o taua wahi, ka mea, Ha, ko wai to ratou papa? Koia te whakatauki nei, Kei roto ano koia a Haora i nga poropiti?

One of the men there answered, “Now, who is their father?” So it became a saying: “Is Saul one of the men who speak God’s Word?”

13 A , i te mutunga o tana poropiti, ka haere ia ki te wahi tiketike.

When Saul had finished speaking the Word of God, he went to the altar at the high place.

14 N a ka mea te matua keke o Haora ki a raua ko tana tangata, I haere korua ki hea? A ka ki atu ia, Ki te rapu i nga kaihe; a, i to maua mohiotanga kahore ano ratou i kitea, haere ana maua ki a Hamuera.

The brother of Saul’s father said to him and his servant, “Where have you been?” And Saul said, “To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.”

15 A no ra ko te matua keke o Haora, Tena ra, whakaaturia mai ki ahau, i pehea a Hamuera ki a korua.

The brother of Saul’s father said, “Tell me, what did Samuel say to you?”

16 N a ka mea a Haora ki tona matua keke, I ata whakaaturia mai e ia ki a maua kua kitea nga kaihe. Otiia ko te mea o te kingitanga, ko ta Hamuera i korero ra, kihai tera i whakaaturia ki a ia.

Saul said to his father’s brother, “He told us that the donkeys had been found.” But he did not tell him what Samuel had told him about being king.

17 K atahi ka karangarangatia te iwi e Hamuera ki a Ihowa ki Mihipa;

Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah.

18 N a ka mea ia ki nga tama a Iharaira, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Naku a Iharaira i kawe mai i Ihipa, naku hoki koutou i whakaora i roto i te ringa o nga Ihipiana, i te ringa ano o nga rangatiratanga katoa, i whakatupu kino i a koutou.

He said to the people of Israel, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel out of Egypt. I saved you from the power of the Egyptians, and from the power of all the nations that made it hard for you.’

19 N a kua whakakahore nei koutou i tenei ra ki to koutou Atua, e whakaora nei i a koutou i roto i o koutou he katoa, i o koutou mate; a kua mea koutou ki a ia, Engari, me whakarite e koe he kingi mo matou: Na reira, me tu koutou inaianei ki te aroa ro o Ihowa, o koutou iwi, o koutou mano.

But today you have turned away from your God, Who saves you from all your troubles. You have said, ‘No! Have a king rule over us!’ So now come before the Lord, by your family groups and by your thousands.”

20 K atahi a Hamuera ka mea i nga iwi katoa o Iharaira kia whakatata mai; na ka tangohia ko te iwi o Pineamine.

When Samuel brought all the families of Israel near, the name of the family group of Benjamin was drawn.

21 N a ka mea ia i te iwi o Pineamine kia whakatata mai, tenei hapu, tenei hapu, a ka tangohia ko te hapu o Matari; na ka tangohia ko te hapu o Matari; na ka tangohia ko Haora, ko te tama a Kihi; no ta ratou rapunga ia i a ia, kahore i kitea.

Then he brought the family group of Benjamin near by its families, and the name of the Matrite family was drawn. Then the name of Saul the son of Kish was drawn. But when they looked for him, he could not be found.

22 N a reira ka ui ano ratou ki a Ihowa, Tena ano ranei he tangata kia tae mai ki konei? A ka whakautua e Ihowa, Na, kei roto ia i nga mea na e piri ana.

So they asked the Lord, “Has the man come here yet?” The Lord said, “See, he is hiding among the bags.”

23 N a ko to ratou rerenga, ka tikina atu ia i reira; a, no tona tunga i waenganui i te iwi, teitei ake ia i te iwi katoa, i ona pokohiwi ahu ake.

They ran and brought him from there. And when he stood among the people, he was a head taller than any of them.

24 N a ka mea a Hamuera ki te iwi katoa, Kia kite koutou i ta Ihowa i whiriwhiri ai; kahore hoki he rite mona o te iwi katoa. Na ka hamama te iwi katoa, ka mea, Kia ora te kingi.

Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? For sure there is no one like him among all the people.” So all the people called out and said, “Long live the king!”

25 K atahi ka korerotia e Hamuera ki te iwi te tikanga o te kingitanga, a tuhituhia ana e ia ki te pukapuka, whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowa. Na ka tonoa e Hamuera te iwi katoa kia haere ki tona whare, ki tona whare.

Then Samuel told the people the rights and duties of the king and his nation. He wrote them in a book and laid it before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.

26 M e Haora ano i haere ia ki tona whare ki Kipea; i haere tahi ano i a ia tetahi ropu tangata i whakapakia nei o ratou ngakau e Ihowa.

Saul went home to Gibeah. And the strong men whose hearts God had touched went with him.

27 T era ano ia etahi tama a Periara, i mea, Me pewhea e ora ai tatou i tenei tangata? Na whakahaweatia ana ia e ratou, kihai ano i kawea he hakari e ratou ki a ia. Otiia whakarongo puku tonu ia.

But some men of no worth said, “How can this man save us?” They hated him and did not bring him any gift. But he kept quiet.