1 T OMANDO entonces Samuel una ampolla de aceite, derramóla sobre su cabeza, y besólo, y díjole: ¿No te ha ungido Jehová por capitán sobre su heredad?
Then Samuel took a bottle of oil and poured it on Saul’s head. He kissed him and said, “Has not the Lord chosen you to be a ruler over His land?
2 H oy, después que te hayas apartado de mí, hallarás dos hombres junto al sepulcro de Rachêl, en el término de Benjamín, en Selsah, los cuales te dirán: Las asnas que habías ido á buscar, se han hallado; tu padre pues ha dejado ya el negocio de las asnas, si bien está angustioso por vosotros, diciendo: ¿Qué haré acerca de mi hijo?
When you leave me today, you will meet two men by Rachel’s grave in the land of Benjamin at Zelzah. They will say to you, ‘The donkeys you went to look for have been found. Now your father has stopped worrying about the donkeys and is worried about you, saying, “What should I do about my son?”’
3 Y como de allí te fueres más adelante, y llegares á la campiña de Tabor, te saldrán al encuentro tres hombres que suben á Dios en Beth-el, llevando el uno tres cabritos, y el otro tres tortas de pan, y el tercero una vasija de vino:
Then you will go farther and come to the oak tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you. One will be carrying three young goats. Another will be carrying three loaves of bread. And another will be carrying a bottle of wine.
4 L os cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you will take from their hand.
5 D e allí vendrás al collado de Dios donde está la guarnición de los Filisteos; y cuando entrares allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden del alto, y delante de ellos salterio, y adufe, y flauta, y arpa, y ellos profetizando:
Then you will come to the hill of God where there are Philistine soldiers. When you come there to the city, you will meet a group of men who speak for God coming down from the high place. They will have harps, an object to beat sounds of joy, and a horn. And they will be speaking God’s Word.
6 Y el espíritu de Jehová te arrebatará, y profetizarás con ellos, y serás mudado en otro hombre.
Then the Spirit of the Lord will come upon you with power. You will speak God’s Word with them and be changed into another man.
7 Y cuando te hubieren sobrevenido estas señales, haz lo que te viniere á la mano, porque Dios es contigo.
When you see these special things, do whatever you find that should be done. For God is with you.
8 Y bajarás delante de mí á Gilgal; y luego descenderé yo á ti para sacrificar holocaustos, é inmolar víctimas pacíficas. Espera siete días, hasta que yo venga á ti, y te enseñe lo que has de hacer.
You will go down before me to Gilgal. Then see, I will come down to you to give burnt gifts and peace gifts. Wait seven days until I come to you and show you what you should do.”
9 Y fué que así como tornó él su hombro para partirse de Samuel, mudóle Dios su corazón; y todas estas señales acaecieron en aquel día.
When Saul turned his back to leave Samuel, God changed his heart. And all these special things happened on that day.
10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía á encontrarse con él, y el espíritu de Dios lo arrebató, y profetizó entre ellos.
When they came to the hill, a group of men who speak for God met him. The Spirit of God came upon him with power, so that he spoke God’s Word with them.
11 Y aconteció que, cuando todos los que le conocían de ayer y de antes, vieron como profetizaba con los profetas, el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas?
People who had known him before saw him doing this and asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the men who speak God’s Word?”
12 Y alguno de allí respondió, y dijo: ¿Y quién es el padre de ellos? Por esta causa se tornó en proverbio: ¿También Saúl entre los profetas?
One of the men there answered, “Now, who is their father?” So it became a saying: “Is Saul one of the men who speak God’s Word?”
13 Y cesó de profetizar, y llegó al alto.
When Saul had finished speaking the Word of God, he went to the altar at the high place.
14 Y un tío de Saúl dijo á él y á su criado: ¿Dónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas; y como vimos que no parecían, fuimos á Samuel.
The brother of Saul’s father said to him and his servant, “Where have you been?” And Saul said, “To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.”
15 Y dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel.
The brother of Saul’s father said, “Tell me, what did Samuel say to you?”
16 Y Saúl respondió á su tío: Declarónos expresamente que las asnas habían parecido. Mas del negocio del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada.
Saul said to his father’s brother, “He told us that the donkeys had been found.” But he did not tell him what Samuel had told him about being king.
17 Y Samuel convocó el pueblo á Jehová en Mizpa;
Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah.
18 Y dijo á los hijos de Israel: Así ha dicho Jehová el Dios de Israel: Yo saqué á Israel de Egipto, y os libré de mano de los Egipcios, y de mano de todos los reinos que os afligieron:
He said to the people of Israel, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel out of Egypt. I saved you from the power of the Egyptians, and from the power of all the nations that made it hard for you.’
19 M as vosotros habéis desechado hoy á vuestro Dios, que os guarda de todas vuestras aflicciones y angustias, y dijisteis: No, sino pon rey sobre nosotros. Ahora pues, poneos delante de Jehová por vuestras tribus y por vuestros millares.
But today you have turned away from your God, Who saves you from all your troubles. You have said, ‘No! Have a king rule over us!’ So now come before the Lord, by your family groups and by your thousands.”
20 Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.
When Samuel brought all the families of Israel near, the name of the family group of Benjamin was drawn.
21 E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus linajes, y fué tomada la familia de Matri; y de ella fué tomado Saúl hijo de Cis. Y le buscaron, mas no fué hallado.
Then he brought the family group of Benjamin near by its families, and the name of the Matrite family was drawn. Then the name of Saul the son of Kish was drawn. But when they looked for him, he could not be found.
22 P reguntaron pues otra vez á Jehová, si había aún de venir allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje.
So they asked the Lord, “Has the man come here yet?” The Lord said, “See, he is hiding among the bags.”
23 E ntonces corrieron, y tomáronlo de allí, y puesto en medio del pueblo, desde el hombro arriba era más alto que todo el pueblo.
They ran and brought him from there. And when he stood among the people, he was a head taller than any of them.
24 Y Samuel dijo á todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido Jehová, que no hay semejante á él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó con alegría, diciendo: Viva el rey.
Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? For sure there is no one like him among all the people.” So all the people called out and said, “Long live the king!”
25 S amuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y escribiólo en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
Then Samuel told the people the rights and duties of the king and his nation. He wrote them in a book and laid it before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
26 Y envió Samuel á todo el pueblo cada uno á su casa. Y Saúl también se fué á su casa en Gabaa, y fueron con él el ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.
Saul went home to Gibeah. And the strong men whose hearts God had touched went with him.
27 P ero los impíos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y tuviéronle en poco, y no le trajeron presente: mas él disimuló.
But some men of no worth said, “How can this man save us?” They hated him and did not bring him any gift. But he kept quiet.