Génesis 34 ~ Genesis 34

picture

1 Y SALIO Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.

Now Leah’s daughter Dinah, who was born to Jacob, went out to visit the women of the land.

2 Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.

And she was seen by Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. He took her and made her lay with him, and she was put to shame.

3 M as su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven.

He had much desire for Dinah the daughter of Jacob. He loved the girl and spoke kind words to her.

4 Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.

So Shechem said to his father Hamor, “Get me this young girl for a wife.”

5 Y oyó Jacob que había Sichêm amancillado á Dina su hija: y estando sus hijos con su ganando en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.

Now Jacob heard that Shechem had put his daughter Dinah to shame. But his sons were with the flocks in the field, so Jacob kept quiet until they returned.

6 Y dirigióse Hamor padre de Sichêm á Jacob, para hablar con él.

Then Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob.

7 Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se ensañaron mucho, porque hizo vileza en Israel echándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.

Jacob’s sons returned from the field when they heard what had happened. They were full of sorrow and were angry. For Shechem had put Israel to shame by lying with Jacob’s daughter. Such a thing should not be done.

8 Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Sichêm se ha apegado á vuestra hija; ruégoos que se la deis por mujer.

But Hamor said to them, “The soul of my son Shechem has much desire for your daughter. I ask of you, give her to him in marriage.

9 Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.

Marry with our people. Give your daughters to us. And take our daughters for yourselves.

10 Y habitad con nostros; porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.

May you live with us. And the land will be open to you. Live and trade in it, and buy land in it.”

11 S ichêm también dijo á su padre y á sus hermanos: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.

Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes. I will give you whatever you ask.

12 A umentad á cargo mío mucho dote y dones, que yo daré cuanto me dijereis, y dadme la moza por mujer.

Make your price and wedding gift as much as you want. I will give you as much as you ask. Only give me the girl to be my wife.”

13 Y respondieron los hijos de Jacob á Sichêm y á Hamor su padre con engaño; y parlaron, por cuanto había amancillado á Dina su hermana.

But Jacob’s sons lied in their answer to Shechem and his father Hamor because he had put their sister Dinah to shame.

14 Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación.

They said to them, “We cannot do this. We cannot give our sister to one who has not gone through the religious act of having his flesh cut. For that would be a shame to us.

15 M as con esta condición os haremos placer: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;

We will give you our sister only if you become like us. Every man among you must have this religious act done.

16 E ntonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.

Then we will give our daughters to you. And we will marry your daughters. We will live with you and become one people.

17 M as si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

But if you will not listen to us and have this religious act done, then we will take our daughter and go.”

18 Y parecieron bien sus palabras á Hamor y á Sichêm, hijo de Hamor.

Their words pleased Hamor and his son Shechem.

19 Y no dilató el mozo hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado: y él era el más honrado de toda la casa de su padre.

The young man did not wait to do what they asked, because he was in love with Jacob’s daughter. And he was the most honored of all his family.

20 E ntonces Hamor y Sichêm su hijo vinieron á la puerta de su ciudad, y hablaron á los varones de su ciudad, diciendo:

So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they said to the men of their city,

21 E stos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él: pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos: nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.

“These men want to be at peace with us. Let them live in the land and trade in it. For, see, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.

22 M as con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.

But the men will be willing to live with us and become one people only if every man among us goes through the religious act that they have gone through.

23 S us ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

Will not their cattle and all they own, all their animals, be ours? Let us just do what they ask, and they will live with us.”

24 Y obedecieron á Hamor y á Sichêm su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron á todo varón, á cuantos salían por la puerta de su ciudad.

All who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem. And every man went through the religious act of having his flesh cut, all who went out of the gate of his city.

25 Y sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad animosamente, y mataron á todo varón.

But on the third day, when all the men were in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and went into the city in secret. And they killed every man.

26 Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse.

They killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from Shechem’s house and went away.

27 Y los hijos de Jacob vinieron á los muertos y saquearon la ciudad; por cuanto habían amancillado á su hermana.

Then Jacob’s sons went over the dead men and robbed the city of its riches because its men had put their sister to shame.

28 T omaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,

They took their flocks and cattle and donkeys and whatever was in the city and in the field.

29 Y toda su hacienda; se llevaron cautivos á todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.

They took all their riches, their little ones, their wives, even all that was in the houses.

30 E ntonces dijo Jacob á Simeón y á Leví: Habéisme turbado con hacerme abominable á los moradores de aquesta tierra, el Cananeo y el Pherezeo; y teniendo yo pocos hombres, juntarse han contra mí, y me herirán, y seré destruido yo y mi casa.

Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me hated by the people of the land, the Canaanites and Perizzites. My men are few in number. And these people will gather together against me and fight me. I and those of my house will be destroyed.”

31 Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?

But they said, “Should he act towards our sister as if she were a woman who sells the use of her body?”