Génesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.

But God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.

2 Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

Also the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.

3 Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.

The water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.

4 Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.

5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

The water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.

6 Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,

At the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.

7 Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

Then he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.

8 E nvió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

Then he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.

9 Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.

But the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.

10 Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

He waited another seven days, and sent the dove from the boat again.

11 Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

The dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.

12 Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.

Then he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.

13 Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.

In the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.

14 Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.

15 Y habló Dios á Noé diciendo:

Then God said to Noah,

16 S al del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

“Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.

17 T odos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”

18 E ntonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

So Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.

19 T odos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

Every animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.

20 Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

Then Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.

21 Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.

Then the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.

22 T odavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.

While the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”