Génesis 39 ~ Genesis 39

picture

1 Y LLEVADO José á Egipto, comprólo Potiphar, eunuco de Faraón, capitán de los de la guardia, varón Egipcio, de mano de los Ismaelitas que lo habían llevado allá.

Now Joseph had been taken down to Egypt by the Ishmaelites. And Potiphar, an Egyptian leader, the head of the soldiers of Pharaoh’s house, bought him from the Ishmaelites.

2 M as Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio.

The Lord was with Joseph, and all went well with him. He was in the house of his boss the Egyptian.

3 Y vió su señor que Jehová era con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano.

Now his boss saw that the Lord was with him. He saw how the Lord made all that Joseph did go well.

4 A sí halló José gracia en sus ojos, y servíale; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía.

So Joseph found favor in his eyes, and worked only for him. Potiphar made him the one to watch over his house and take care of all that he owned.

5 Y aconteció que, desde cuando le dió el encargo de su casa, y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del Egipcio á causa de José; y la bendición de Jehová fué sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo.

And from the time that he watched over his house and all he owned, the Lord brought good to the Egyptian’s house because of Joseph. The Lord brought good upon all that he owned in the house and in the field.

6 Y dejó todo lo que tenía en mano de José; ni con él sabía de nada más que del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.

So he put all he owned in Joseph’s care. Having Joseph near, he did not need to think about anything but the food he ate. Now Joseph was strong and good-looking.

7 Y aconteció después de esto, que la mujer de su señor puso sus ojos en José, y dijo: Duerme conmigo.

The time came when his boss’s wife saw him, and she said, “Lie with me.”

8 Y él no quiso, y dijo á la mujer de su señor: He aquí que mi señor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene:

But he would not do it. He said to his boss’s wife, “See, with me near, my boss does not worry about anything in the house. He has put all he owns in my care.

9 N o hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino á ti, por cuanto tú eres su mujer; ¿cómo, pues, haría yo este grande mal y pecaría contra Dios?

There is no one more important in this house than I. And he has held nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this sinful thing, and sin against God?”

10 Y fué que hablando ella á José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella.

She spoke to Joseph day after day. But he did not listen to her. He would not lie with her or be with her.

11 A conteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa.

Then one day Joseph went into the house to do his work. None of the men of the house were inside.

12 Y asiólo ella por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces dejóla él su ropa en las manos, y huyó, y salióse fuera.

She caught him by his coat, saying, “Lie with me!” But he ran out of the house leaving the coat in her hand.

13 Y acaeció que cuando vió ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huído fuera,

When she saw that he had left his coat in her hand and had run out of the house,

14 L lamó á los de casa, y hablóles diciendo: Mirad, nos ha traído un Hebreo, para que hiciese burla de nosotros: vino él á mí para dormir conmigo, y yo dí grandes voces;

she called the men of her house. And she said to them, “See, this Hebrew has been brought to us to make fun of us. He came in to lie with me, and I cried out with a loud voice.

15 Y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto á mí su ropa, y huyó, y salióse fuera.

When he heard my loud cry, he left his coat with me and ran outside.”

16 Y ella puso junto á sí la ropa de él, hasta que vino su señor á su casa.

She kept his coat with her until his boss came home.

17 E ntonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo Hebreo que nos trajiste, vino á mí para deshonrarme;

Then she told him the same story, saying, “The Hebrew servant whom you brought to us came to me to lie with me.

18 Y como yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto á mí, y huyó fuera.

But when I called out in a loud voice, he left his coat with me and ran outside.”

19 Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; encendióse su furor.

When his boss heard his wife’s story and her words, “This is what your servant did to me,” he became very angry.

20 Y tomó su señor á José, y púsole en la casa de la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la casa de la cárcel.

So Joseph’s boss took him and put him in prison, the place where the men who did wrong against the king were put in chains. So there he was in prison.

21 M as Jehová fué con José, y extendió á él su misericordia, y dióle gracia en ojos del principal de la casa de la cárcel.

But the Lord was with Joseph, and showed him kindness. He gave him favor in the eyes of the man who watched over the prison.

22 Y el principal de la casa de la cárcel entregó en mano de José todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que hacían allí, él lo hacía.

The head of the prison put all the men who were in prison into Joseph’s care. So whatever was done there was because of Joseph.

23 N o veía el principal de la cárcel cosa alguna que en su mano estaba; porque Jehová era con él, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.

The head of the prison did not worry about anything under Joseph’s care, because the Lord was with him. The Lord made all go well with whatever Joseph did.