Isaías 41 ~ Isaiah 41

picture

1 E SCUCHADME, islas, y esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente á juicio.

“Islands, be quiet and listen to Me. Let the people get new strength. Let them come near, then let them speak. Let us come together to be judged.

2 ¿ Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, é hízolo enseñorear de reyes; entrególos á su espada como polvo, y á su arco como hojarascas arrebatadas?

Who has called this one from the east, one who is right at every step? He gives up nations in front of him and makes him ruler over kings. He makes them like dust with his sword, and like wind-blown dry grass with his bow.

3 S iguiólos, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.

He goes after them and is safe as he passes, on paths he has not gone on before.

4 ¿ Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.

Who has done this, calling out all the people from the beginning? I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.”

5 L as islas vieron, y tuvieron temor, los términos de la tierra se espantaron: congregáronse, y vinieron.

The islands have seen and are afraid. The ends of the earth shake in fear and they have come.

6 C ada cual ayudó á su cercano, y á su hermano dijo: Esfuérzate.

Every one helps each other, and says to his brother, “Be strong!”

7 E l carpintero animó al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura, y afirmólo con clavos, porque no se moviese.

The able workman gives strength of heart to the one who works with gold. He who makes iron smooth gives strength of heart to the one who beats the iron, saying of his work, “It is good.” And he puts it in its place with nails so that it cannot be moved.

8 M as tú, Israel, siervo mío eres, tú, Jacob, á quien yo escogí, simiente de Abraham mi amigo.

“But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, son of My friend Abraham,

9 P orque te tomé de los extremos de la tierra, y de sus principales te llamé, y te dije: Mi siervo eres tú, te escogí, y no te deseché.

I have taken you from the ends of the earth. I have called you from its farthest parts, and said to you, ‘You are My servant. I have chosen you and have not turned away from you.’

10 N o temas, que yo soy contigo; no desmayes, que yo soy tu Dios que te esfuerzo: siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia.

Do not fear, for I am with you. Do not be afraid, for I am your God. I will give you strength, and for sure I will help you. Yes, I will hold you up with My right hand that is right and good.

11 H e aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.

See, all those who are angry with you will be put to shame and troubled. Those who fight against you will be as nothing and will be lost.

12 L os buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.

You will look for those who argue with you, but will not find them. Those who war against you will be as nothing, as nothing at all.

13 P orque yo Jehová soy tu Dios, que te ase de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudé.

For I am the Lord your God Who holds your right hand, and Who says to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’

14 N o temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel.

Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel. I will help you,” says the Lord. “The One Who bought you and sets you free is the Holy One of Israel.

15 H e aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes: trillarás montes y los molerás, y collados tornarás en tamo.

See, I have made you a new, sharp, crushing tool with teeth. You will beat the mountains and crush them. You will make the hills like dry grass.

16 L os aventarás, y los llevará el viento, y esparcirálos el torbellino. Tú empero te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.

You will make the wind blow over them, and it will carry them away. The storm will send them everywhere. But you will have joy in the Lord. You will be glad in the Holy One of Israel.

17 L os afligidos y menesterosos buscan las aguas, que no hay; secóse de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el Dios de Israel no los desampararé.

“The suffering and those in need look for water, but there is none. Their tongue is dry with thirst. I the Lord will answer them. I the God of Israel will not leave them alone.

18 E n los altos abriré ríos, y fuentes en mitad de los llanos: tornaré el desierto en estanques de aguas, y en manaderos de aguas la tierra seca.

I will open rivers on the dry mountain tops, and give water in the valleys. I will make the desert a pool of water, and the dry land wells of water.

19 D aré en el desierto cedros, espinos, arrayanes, y olivas; pondré en la soledad hayas, olmos, y álamos juntamente;

I will put in the desert the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive tree. I will put the juniper tree in the desert, together with the box tree and the cypress.

20 P orque vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo crió.

Then men will see and know and think about and understand that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has made it happen.

21 A legad por vuestra causa, dice Jehová: exhibid vuestros fundamentos, dice el Rey de Jacob.

“Let your cause be known,” says the Lord. “Bring what you have to prove it,” says the King of Jacob.

22 T raigan, y anúnciennos lo que ha de venir: dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir.

Let them bring what they have, and tell us what is going to happen. Let them tell us what has happened in the past, that we may think about it and know what will happen in the future.

23 D adnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; ó á lo menos haced bien, ó mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.

Tell us what will happen after this, that we may know that you are gods. Yes, do good or bad, that we may together be afraid and fear.

24 H e aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.

See, you are nothing. And your work is nothing. He who chooses you is hated and sinful.

25 D el norte desperté uno, y vendrá; del nacimiento del sol llamará en mi nombre: y hollará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero.

“I have called one from the north, and he has come. From the rising of the sun he will call on My name. He will step hard on rulers as on builder’s clay, as the pot-maker steps hard on clay.”

26 ¿ Quién lo anunció desde el principio, para que sepamos; ó de tiempo atrás, y diremos: Es justo? Cierto, no hay quien anuncie, sí, no hay quien enseñe, ciertamente no hay quien oiga vuestras palabras.

Who has said this from the beginning, that we might know, or from times long ago, that we might say, “He is right”? There was no one who said it, no one who made it known, no one who heard your words.

27 Y o soy el primero que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas.

“Before I had said to Zion, ‘See, here they are,’ and to Jerusalem, ‘I will send someone to bring good news.’

28 M iré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo: preguntéles, y no respondieron palabra.

But I see that there is no one, even no wise man among them, who can answer My questions.

29 H e aquí, todos iniquidad, y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.

See, all of them are false. Their works are nothing. Their objects of worship are empty wind.