Isaías 41 ~ Isaiah 41

picture

1 G uarden silencio ante Mí, costas, Y renueven sus fuerzas los pueblos. Acérquense y entonces hablen, Juntos vengamos a juicio.

“Islands, be quiet and listen to Me. Let the people get new strength. Let them come near, then let them speak. Let us come together to be judged.

2 ¿ Quién ha levantado del oriente Al que El llama en justicia a Sus pies ? Ante El entrega naciones, Y a reyes somete. Los deja como polvo con su espada, Como hojarasca los dispersa con su arco,

Who has called this one from the east, one who is right at every step? He gives up nations in front of him and makes him ruler over kings. He makes them like dust with his sword, and like wind-blown dry grass with his bow.

3 L os persigue, pasando seguros Por una senda por donde no habían andado sus pies.

He goes after them and is safe as he passes, on paths he has not gone on before.

4 ¿ Quién lo ha hecho y lo ha realizado, Llamando a las generaciones desde el principio ? Yo, el Señor, soy el primero, y con los postreros soy.

Who has done this, calling out all the people from the beginning? I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.”

5 L as costas han visto y temen, Tiemblan los confines de la tierra, Se han acercado y han venido.

The islands have seen and are afraid. The ends of the earth shake in fear and they have come.

6 C ada uno ayuda a su prójimo, Y dice a su hermano: “Sé fuerte.”

Every one helps each other, and says to his brother, “Be strong!”

7 E l artífice anima al fundidor, Y el que alisa a martillo, al que bate el yunque, Diciendo de la soldadura: “Está bien.” Entonces asegura su obra con clavos, Para que no se mueva.

The able workman gives strength of heart to the one who works with gold. He who makes iron smooth gives strength of heart to the one who beats the iron, saying of his work, “It is good.” And he puts it in its place with nails so that it cannot be moved.

8 P ero tú, Israel, siervo Mío, Jacob, a quien he escogido, Descendiente de Abraham, Mi amigo.

“But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, son of My friend Abraham,

9 T ú, a quien tomé de los confines de la tierra, Y desde sus lugares más remotos te llamé, Y te dije: ‘Mi siervo eres tú; Yo te he escogido y no te he rechazado.’

I have taken you from the ends of the earth. I have called you from its farthest parts, and said to you, ‘You are My servant. I have chosen you and have not turned away from you.’

10 N o temas, porque Yo estoy contigo; No te desalientes, porque Yo soy tu Dios. Te fortaleceré, ciertamente te ayudaré, Sí, te sostendré con la diestra de Mi justicia.

Do not fear, for I am with you. Do not be afraid, for I am your God. I will give you strength, and for sure I will help you. Yes, I will hold you up with My right hand that is right and good.

11 C iertamente, los que se enojan contra ti serán avergonzados y humillados. Los que luchen contigo serán como nada y perecerán.

See, all those who are angry with you will be put to shame and troubled. Those who fight against you will be as nothing and will be lost.

12 B uscarás a los que riñen contigo, pero no los hallarás. Serán como nada, como si no existieran, los que te hacen guerra.

You will look for those who argue with you, but will not find them. Those who war against you will be as nothing, as nothing at all.

13 P orque Yo soy el Señor tu Dios, que sostiene tu diestra, Que te dice: ‘No temas, Yo te ayudaré.’

For I am the Lord your God Who holds your right hand, and Who says to you, ‘Do not be afraid. I will help you.’

14 No temas, gusano de Jacob, ustedes hombres de Israel. Yo te ayudaré,” declara el Señor, “tu Redentor es el Santo de Israel.

Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel. I will help you,” says the Lord. “The One Who bought you and sets you free is the Holy One of Israel.

15 T e he convertido en trillo nuevo, cortante, de doble filo; Trillarás los montes y los harás polvo, Y los collados dejarás como hojarasca.

See, I have made you a new, sharp, crushing tool with teeth. You will beat the mountains and crush them. You will make the hills like dry grass.

16 L os aventarás, el viento se los llevará, Y la tempestad los dispersará. Pero tú te regocijarás en el Señor, En el Santo de Israel te gloriarás.

You will make the wind blow over them, and it will carry them away. The storm will send them everywhere. But you will have joy in the Lord. You will be glad in the Holy One of Israel.

17 L os afligidos y los necesitados buscan agua, pero no la hay, Su lengua está reseca de sed. Yo, el Señor, les responderé, Yo, el Dios de Israel, no los abandonaré.

“The suffering and those in need look for water, but there is none. Their tongue is dry with thirst. I the Lord will answer them. I the God of Israel will not leave them alone.

18 A briré ríos en las alturas desoladas, Y manantiales en medio de los valles. Transformaré el desierto en estanque de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

I will open rivers on the dry mountain tops, and give water in the valleys. I will make the desert a pool of water, and the dry land wells of water.

19 P ondré en los desiertos el cedro, La acacia, el mirto y el olivo; Pondré en el lugar desolado el ciprés, Junto con el olmo y el boj,

I will put in the desert the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive tree. I will put the juniper tree in the desert, together with the box tree and the cypress.

20 P ara que vean y entiendan, Consideren y comprendan a una Que la mano del Señor ha hecho esto, Que el Santo de Israel lo ha creado.

Then men will see and know and think about and understand that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has made it happen.

21 Presenten su causa,” dice el Señor. Expongan sus fuertes argumentos Dice el Rey de Jacob.

“Let your cause be known,” says the Lord. “Bring what you have to prove it,” says the King of Jacob.

22 Q ue expongan y nos declaren lo que ha de suceder. En cuanto a los hechos anteriores, declaren lo que fueron, Para que los consideremos y sepamos su resultado, O bien, anúnciennos lo que ha de venir.

Let them bring what they have, and tell us what is going to happen. Let them tell us what has happened in the past, that we may think about it and know what will happen in the future.

23 D eclaren lo que ha de suceder en el futuro, Para que sepamos que ustedes son dioses. Sí, hagan algo bueno o malo, para que nos desalentemos y temamos a una.

Tell us what will happen after this, that we may know that you are gods. Yes, do good or bad, that we may together be afraid and fear.

24 M iren, ustedes no son nada, Y su obra es vana; Abominación es el que los escoge.

See, you are nothing. And your work is nothing. He who chooses you is hated and sinful.

25 D el norte levanté a uno, y ha venido. Del nacimiento del sol invocará Mi nombre, Y vendrá sobre los gobernantes, como sobre lodo, Como el alfarero pisotea el barro.”

“I have called one from the north, and he has come. From the rising of the sun he will call on My name. He will step hard on rulers as on builder’s clay, as the pot-maker steps hard on clay.”

26 ¿ Quién lo anunció desde el principio, para que supiéramos, O desde tiempos antiguos, para que dijéramos: “Tiene razón?” Ciertamente no había quien lo anunciara, Sí, no había quien lo proclamara, Ciertamente no había quien oyera sus palabras.

Who has said this from the beginning, that we might know, or from times long ago, that we might say, “He is right”? There was no one who said it, no one who made it known, no one who heard your words.

27 D ije primero a Sion: ‘Mira, aquí están,’ Y a Jerusalén: ‘ Les daré un mensajero de buenas nuevas.’

“Before I had said to Zion, ‘See, here they are,’ and to Jerusalem, ‘I will send someone to bring good news.’

28 P ero cuando miro, no hay nadie, Y entre ellos no hay consejeros A quienes, si les pregunto, puedan responder.

But I see that there is no one, even no wise man among them, who can answer My questions.

29 P ues todos ellos son falsos; Sus obras inútiles, Viento y vacuidad sus imágenes fundidas.

See, all of them are false. Their works are nothing. Their objects of worship are empty wind.