Hebreos 9 ~ Hebrews 9

picture

1 A hora bien, aun el primer pacto tenía ordenanzas para el culto y el santuario terrenal.

There were special ways of worship and a special holy place made by man for the Old Way of Worship.

2 P orque había un tabernáculo preparado en la parte anterior, en el cual estaban el candelabro, la mesa, y los panes consagrados (panes de la proposición). Este se llama el Lugar Santo.

A big tent was built and set up. It was called the holy place. It had a light and a table, and the holy bread was on the table.

3 Y detrás del segundo velo había un tabernáculo llamado el Lugar Santísimo,

Behind the second curtain there was another tent. This was called the Holiest Place of All.

4 e l cual tenía el altar de oro del incienso y el arca del pacto cubierta toda de oro, en la cual había una urna de oro que contenía el maná y la vara de Aarón que retoñó y las tablas del pacto.

In the inside tent there was an altar where special perfume was burned. There was also a large box made of wood called the box of the Way of Worship. Both of these were covered with gold inside and out. Inside the box was a pot made of gold with the bread from heaven. It also had in it Aaron’s stick that once started to grow. The stones on which the Law of Moses was written were in it.

5 S obre el arca estaban los querubines de gloria que daban sombra al propiciatorio. Pero de estas cosas no se puede hablar ahora en detalle.

Above the box were the cherubim of honor. Their wings were spread up and over and met in the center. On the top of the box and under the shadow of their wings was the mercy-seat. We cannot tell anymore about these things now.

6 A sí preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto.

When everything was finished, the Jewish religious leaders went in and out of the outside tent to do the things which had to be done to worship God.

7 P ero en el segundo, sólo entra el sumo sacerdote una vez al año, no sin llevar sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los pecados del pueblo cometidos en ignorancia.

Once each year the head religious leader would go into the inside tent alone. He would not go in without blood. He gave this blood to God as a gift in worship for his own sins and for the sins of all the people who sinned without knowing it.

8 Q ueriendo el Espíritu Santo dar a entender esto: que el camino al Lugar Santísimo aún no había sido revelado en tanto que el primer tabernáculo permaneciera en pie.

And so the Holy Spirit is teaching that, with the Old Way of Worship, the people could not go into the Holiest Place of All as long as the outside tent and its Old Way of Worship were being used.

9 E sto es un símbolo para el tiempo presente, según el cual se presentan ofrendas y sacrificios que no pueden hacer perfecto en su conciencia al que practica ese culto,

The outside tent is a picture of that day. With the Old Way of Worship, animals killed and gifts given in worship to God could not take away the guilty feeling of sin.

10 y a que tienen que ver sólo con comidas y bebidas, y diversos lavamientos, ordenanzas para el cuerpo impuestas hasta el tiempo de reformar las cosas. La Sangre del Nuevo Pacto

The Old Way of Worship was made up of Laws about what to eat and drink. These Laws told how to wash and other things to do with the body. These things had to be done until Christ came to bring a better way of worship. The New Way of Worship Has a Better Gift

11 P ero cuando Cristo apareció como Sumo Ssacerdote de los bienes futuros, a través de un mayor y más perfecto tabernáculo, no hecho con manos, es decir, no de esta creación,

But Christ came as the Head Religious Leader of the good things God promised. He made the way for man to go to God. He was a greater and more perfect tent. He was not made by human hands and was not a part of this earth.

12 e ntró al Lugar Santísimo una vez para siempre, no por medio de la sangre de machos cabríos y de becerros, sino por medio de Su propia sangre, obteniendo redención eterna.

Christ went into the Holiest Place of All one time for all people. He did not take the blood of goats and young cows to give to God as a gift in worship. He gave His own blood. By doing this, He bought us with His own blood and made us free from sin forever.

13 P orque si la sangre de los machos cabríos y de los toros, y la ceniza de la novilla, rociadas sobre los que se han contaminado, santifican para la purificación de la carne,

With the Old Way of Worship, the blood and ashes of animals could make men clean after they had sinned.

14 ¿ cuánto más la sangre de Cristo, quien por el Espíritu eterno El mismo se ofreció sin mancha a Dios, purificará nuestra conciencia de obras muertas para servir al Dios vivo ?

How much more the blood of Christ will do! He gave Himself as a perfect gift to God through the Spirit that lives forever. Now your heart can be free from the guilty feeling of doing work that is worth nothing. Now you can work for the living God.

15 P or eso Cristo es el mediador de un nuevo pacto (testamento), a fin de que habiendo tenido lugar una muerte para la redención de las transgresiones que se cometieron bajo el primer pacto (testamento), los que han sido llamados reciban la promesa de la herencia eterna.

Christ is the One Who gave us this New Way of Worship. All those who have been called by God may receive life that lasts forever just as He promised them. Christ bought us with His blood when He died for us. This made us free from our sins which we did under the Old Way of Worship.

16 P orque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador.

When a man wants to give his money to someone after he dies, he writes it all down on paper. But that paper is worth nothing until the man is dead.

17 P ues un testamento (pacto) es válido sólo en caso de muerte, puesto que no se pone en vigor mientras vive el testador.

That piece of paper means nothing as long as he is alive. It is good only when he dies.

18 P or tanto, ni aun el primer pacto se inauguró sin sangre.

The Old Way of Worship had to have a death to make it good. The blood of an animal was used.

19 P orque cuando Moisés terminó de promulgar todos los mandamientos a todo el pueblo, conforme a la Ley, tomó la sangre de los becerros y de los machos cabríos, con agua y lana escarlata e hisopo, y roció el libro mismo y a todo el pueblo,

Moses told the people all the things they had to obey in the Law. Then he took the blood of animals together with water and put it on the Book of the Law and on all the people. He used special branches and red wool as he put it on them.

20 d iciendo: “ Esta es la sangre del pacto que Dios les ordeno a ustedes.”

Moses said, “This is the blood of the Way of Worship which God said you must obey.”

21 D e la misma manera roció con sangre el tabernáculo y todos los utensilios del ministerio.

In the same way, Moses put the blood on the tent and on all the things used in worship.

22 Y según la Ley, casi todo ha de ser purificado con sangre, y sin derramamiento de sangre no hay perdón. El Sacrificio Definitivo

The Law says that almost everything is made clean by blood. Sins are not forgiven unless blood is given. One Perfect Gift

23 P or tanto, fue necesario que las representaciones de las cosas en los cielos fueran purificadas de esta manera, pero las cosas celestiales mismas, con mejores sacrificios que éstos.

The tent to worship in and the things inside to worship with were like the things in heaven. They were made clean by putting blood on them. But the things in heaven were made clean by a much better gift of worship.

24 P orque Cristo (el Mesías) no entró en un lugar santo hecho por manos, una representación del verdadero, sino en el cielo mismo, para presentarse ahora en la presencia de Dios por nosotros,

For Christ did not go into the Holiest Place of All that was made by men, even if it was like the true one in heaven. He went to heaven itself and He is before God for us.

25 y no para ofrecerse a sí mismo muchas veces, como el sumo sacerdote entra al Lugar Santísimo cada año con sangre ajena.

Christ has not given Himself many times, as the head religious leader here on earth went into the Holiest Place of All each year with blood that was not his own.

26 D e otra manera, a Cristo le hubiera sido necesario sufrir muchas veces desde la fundación del mundo; pero ahora, una sola vez en la consumación de los siglos, se ha manifestado para destruir el pecado por el sacrificio de sí mismo.

For then Christ would have had to die many times since the world began. But He came once at the end of the Old Way of Worship. He gave Himself once for all time. He gave Himself to destroy sin.

27 Y así como está decretado (establecido) que los hombres mueran una sola vez, y después de esto, el juicio,

It is in the plan that all men die once. After that, they will stand before God and be judged.

28 a sí también Cristo, habiendo sido ofrecido una vez para llevar los pecados de muchos, aparecerá por segunda vez, sin relación con el pecado, para salvación de los que ansiosamente Lo esperan.

It is the same with Christ. He gave Himself once to take away the sins of many. When He comes the second time, He will not need to give Himself again for sin. He will save all those who are waiting for Him.