Hechos 2 ~ Acts 2

picture

1 C uando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar,

The followers of Jesus were all together in one place fifty days after the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt.

2 y de repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados.

All at once there was a sound from heaven like a powerful wind. It filled the house where they were sitting.

3 S e les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.

Then they saw tongues which were divided that looked like fire. These came down on each one of them.

4 T odos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.

They were all filled with the Holy Spirit. Then they began to speak in other languages which the Holy Spirit made them able to speak.

5 H abía Judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.

There were many religious Jews staying in Jerusalem. They were from every country of the world.

6 A l ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.

When they heard this strange sound, they gathered together. They all listened! It was hard for them to believe they were hearing words in their own language.

7 E staban asombrados y se maravillaban, diciendo: “Miren, ¿no son Galileos todos estos que están hablando?

They were surprised and wondered about it. They said to each other, “Are not these Galileans who are speaking?

8 ¿ Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?

How is it that each one of us can hear his own language?

9 P artos, Medos y Elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, del Ponto y de Asia (provincia occidental de Asia Menor),

We are Parthians and Medes, Elamites and from the countries of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and in the countries of Asia,

10 d e Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia (Africa) alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto Judíos como prosélitos (Gentiles convertidos al Judaísmo),

Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene. Some have come from the city of Rome. Some are Jews by birth and others have become Jews.

11 C retenses y Arabes, los oímos hablar en nuestros propios idiomas de las maravillas de Dios.”

Some are also men of the countries of Crete and Arabia. They are speaking of the powerful works of God to all of us in our own language!”

12 T odos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: “¿Qué quiere decir esto?”

They were all surprised and wondered about this. They said to each other, “What can this mean?”

13 P ero otros se burlaban y decían: “Están borrachos.” Primer Sermón de Pedro

But others laughed and made fun, saying, “These men are full of new wine.” Peter Preaches—What Joel Said Would Happen Has Happened

14 E ntonces Pedro, poniéndose en pie con los once apóstoles, alzó la voz y les declaró: “Hombres de Judea y todos los que viven en Jerusalén, sea esto de su conocimiento y presten atención a mis palabras.

Then Peter stood up with the eleven missionaries and spoke with a loud voice, “Men of the country of Judea and all of you who are living in Jerusalem, I want you to know what is happening. So listen to what I am going to say.

15 P orque éstos no están borrachos como ustedes suponen, pues apenas es la hora tercera (9 a. m.);

These men are not drunk as you think. It is only nine o’clock in the morning.

16 s ino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:

The early preacher Joel said this would happen.

17 Y sucedera en los ultimos dias,’ dice Dios, ‘que derramare de Mi Espiritu sobre toda carne; y sus hijos y sus hijas profetizaran, sus jovenes veran visiones, y sus ancianos soñaran sueños;

God says, ‘In the last days I will send My Spirit on all men. Then your sons and daughters will speak God’s Word. Your young men will see what God has given them to see. Your old men will dream dreams.

18 y aun sobre Mis siervos y sobre Mis siervas derramare de Mi Espiritu en esos dias, Y profetizarán.

Yes, on those I own, both men and women, I will send My Spirit in those days. They will speak God’s Word.

19 Y mostrare prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra: sangre, fuego y columna de humo.

I will show powerful works in the sky above. There will be things to see in the earth below like blood and fire and clouds of smoke.

20 E l sol se convertira en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el dia grande y glorioso del Señor.

The sun will turn dark and the moon will turn to blood before the day of the Lord. His coming will be a great and special day.

21 Y sucedera que todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.’

It will be that whoever calls on the name of the Lord will be saved from the punishment of sin.’ Peter Preaches—Jesus Shows Who He Is by What He Did

22 Hombres de Israel, escuchen estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre ustedes con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio de ustedes a través de El, tal como ustedes mismos saben.

“Jewish men, listen to what I have to say! You knew Jesus of the town of Nazareth by the powerful works He did. God worked through Jesus while He was with you. You all know this.

23 E ste fue entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, y ustedes Lo clavaron en una cruz por manos de impíos y Lo mataron.

Jesus was handed over to sinful men. God knew this and planned for it to happen. You had sinful men take Him and nail Him to a cross.

24 P ero Dios Lo resucitó, poniendo fin a la agonía (los dolores) de la muerte, puesto que no era posible que El quedara bajo el dominio de ella.

But God raised Him up. He allowed Him to be set free from the pain of death. Death could not hold its power over Him. Peter Preaches—Jesus Shows Who He Is by What He Said

25 P orque David dice de El: ‘ Veia siempre al Señor en mi presencia; pues esta a mi diestra para que yo no sea sacudido.

“David said this about Him, ‘I can see the Lord before me all the time. He is at my right side so that I do not need to be troubled.

26 P or lo cual mi corazon se alegro y mi lengua se regocijo; y aun hasta mi carne descansara en esperanza;

I am glad and my tongue is full of joy. My body rests in hope.

27 p ues Tu no abandonaras mi alma en el Hades (región de los muertos), ni permitiras que Tu Santo vea corrupcion.

You will not leave my soul in death. You will not allow Your Holy One to be destroyed.

28 M e has hecho conocer los caminos de la vida; me llenaras de gozo con Tu presencia.’

You have shown me the ways of life. I will be full of joy when I see Your face.’

29 Hermanos, del patriarca David les puedo decir con franqueza que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.

“Brothers, I can tell you in plain words that our early father David not only died but was buried. We know where his grave is today.

30 P ero siendo profeta, y sabiendo que Dios le habia jurado sentar a uno de sus descendientes en su trono,

He was one who spoke for God. He knew God had made a promise to him. From his family Christ would come and take His place as King.

31 m iró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo (el Mesías), que ni fue abandonado en el Hades (región de los muertos), ni Su carne sufrio corrupcion.

He knew this before and spoke of Christ being raised from the dead. Christ’s soul would not be left in hell. His body would not be destroyed.

32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

Jesus is this One! God has raised Him up and we have all seen Him.

33 A sí que, exaltado a la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que ustedes ven y oyen.

“This Jesus has been lifted up to God’s right side. The Holy Spirit was promised by the Father. God has given Him to us. That is what you are seeing and hearing now!

34 P orque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice: ‘ Dijo el Señor a mi Señor: “ Sientate a Mi diestra,

It was not David who was taken up to heaven, because he said, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right side,

35 h asta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies.”’

for those who hate You will be a place to rest Your feet.”’

36 S epa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien ustedes crucificaron, Dios Lo ha hecho Señor y Cristo (el Mesías).” Efectos del Sermón de Pedro

The whole Jewish nation must know for sure that God has made this Jesus, both Lord and Christ. He is the One you nailed to a cross!” They Ask Peter What They Should Do

37 A l oír esto, conmovidos profundamente, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: “Hermanos, ¿qué haremos ?”

When the Jews heard this, their hearts were troubled. They said to Peter and to the other missionaries, “Brothers, what should we do?”

38 E ntonces Pedro les dijo: “Arrepiéntanse y sean bautizados cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el don del Espíritu Santo.

Peter said to them, “Be sorry for your sins and turn from them and be baptized in the name of Jesus Christ, and your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.

39 P orque la promesa es para ustedes y para sus hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame.”

This promise is to you and your children. It is to all people everywhere. It is to as many as the Lord our God will call.”

40 Y Pedro, con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba (aconsejaba) diciendo: “Sean salvos (Escapen) de esta perversa generación.”

He said many other things. He helped them understand that they should keep themselves from the sinful people of this day.

41 E ntonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como 3, 000 almas (personas).

Those who believed what he said were baptized. There were about 3, 000 more followers added that day. The First Church

42 Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración. Comunión de los Creyentes

They were faithful in listening to the teaching of the missionaries. They worshiped and prayed and ate the Lord’s supper together.

43 S obrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales (milagros) se hacían por los apóstoles.

Many powerful works were done by the missionaries. Surprise and fear came on them all.

44 T odos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;

All those who put their trust in Christ were together and shared what they owned.

45 v endían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.

As anyone had need, they sold what they owned and shared with everyone.

46 D ía tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

Day after day they went to the house of God together. In their houses they ate their food together. Their hearts were happy.

47 a labando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.

They gave thanks to God and all the people respected them. The Lord added to the group each day those who were being saved from the punishment of sin.