2 Crónicas 20 ~ 2 Chronicles 20

picture

1 A conteció después de esto, que los Moabitas, los Amonitas, y con ellos algunos de los Meunitas, vinieron a pelear contra Josafat.

After this the men of Moab, and Ammon, and some of the Meunites, came to make war against Jehoshaphat.

2 E ntonces vinieron algunos y dieron aviso a Josafat: “Viene contra ti una gran multitud de más allá del mar, de Aram y ya están en Hazezon Tamar, es decir, En Gadi.”

Some men came and told Jehoshaphat, “Very many people are coming against you from the other side of the sea, from Syria. See, they are in Hazazon-tamar (that is, Engedi).”

3 J osafat tuvo miedo y se dispuso a buscar al Señor, y proclamó ayuno en todo Judá.

Jehoshaphat was afraid and decided to call on the Lord. He made a special time of not eating in all Judah.

4 Y Judá se reunió para buscar ayuda del Señor; aun de todas las ciudades de Judá vinieron para buscar al Señor.

And Judah gathered together to pray for help from the Lord. They came to the Lord from all the cities of Judah to call on the Lord.

5 E ntonces Josafat se puso en pie en la asamblea de Judá y de Jerusalén, en la casa del Señor, delante del atrio nuevo,

Jehoshaphat stood among the people of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, in front of the new open space.

6 y dijo: “Oh Señor, Dios de nuestros padres, ¿no eres Tú Dios en los cielos ? ¿Y no gobiernas Tú sobre todos los reinos de las naciones? En Tu mano hay poder y fortaleza y no hay quien pueda resistirte.

Then he said, “O Lord, the God of our fathers, are You not God in heaven? Do You not rule over all the nations? Power and strength are in Your hand, so that no one is able to stand against You.

7 ¿ No fuiste Tú, oh Dios nuestro, el que echaste a los habitantes de esta tierra delante de Tu pueblo Israel, y la diste para siempre a la descendencia de Tu amigo Abraham ?

O our God, did You not make the people of this land leave so that Your people Israel could have it and give it to the children of Your friend Abraham forever?

8 Y han habitado en ella, y allí Te han edificado un santuario a Tu nombre, diciendo:

And they have lived in it. They have built You a holy place in it for Your name, saying,

9 Si viene mal sobre nosotros, espada, juicio, pestilencia o hambre, nos presentaremos delante de esta casa y delante de Ti (porque Tu nombre está en esta casa ), y clamaremos a Ti en nuestra angustia, y Tú oirás y nos salvarás.’

‘If what is bad comes upon us, fighting, hard times, disease, or no food, we will stand in front of this house. And we will stand before You, (for Your name is in this house). We will cry to You in our trouble. And You will hear and take us out of trouble.’

10 Y ahora, los Amonitas y Moabitas y los del Monte Seir, a quienes no permitiste que Israel invadiera cuando salió de la tierra de Egipto (por lo cual se apartaron de ellos y no los destruyeron ),

Now see the men of Ammon and Moab and Mount Seir, whom You did not let Israel fight when they came from the land of Egypt. (They turned aside from them and did not destroy them.)

11 m ira cómo nos pagan, viniendo a echarnos de Tu posesión, la que nos diste en heredad.

Look how they are paying us back. They are coming to make us leave Your land which You have given to us.

12 O h Dios nuestro, ¿no los juzgarás ? Porque no tenemos fuerza alguna delante de esta gran multitud que viene contra nosotros, y no sabemos qué hacer; pero nuestros ojos están vueltos hacia Ti.”

O our God, will You not punish them? For we have no power against all these men who are coming against us. We do not know what to do. But our eyes look to You.”

13 T odo Judá estaba de pie delante del Señor, con sus niños, sus mujeres y sus hijos.

And all the men of Judah were standing before the Lord, with their babies, their wives, and their children.

14 E ntonces el Espíritu del Señor vino en medio de la asamblea sobre Jahaziel, hijo de Zacarías, hijo de Benaía, hijo de Jeiel, hijo de Matanías, Levita de los hijos de Asaf,

Then the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph, as he stood among the people.

15 y dijo Jahaziel: “Presten atención, todo Judá, habitantes de Jerusalén y tú, rey Josafat: así les dice el Señor: ‘No teman, ni se acobarden delante de esta gran multitud, porque la batalla no es de ustedes, sino de Dios.

He said, “Listen, all Judah, the people of Jerusalem, and King Jehoshaphat. The Lord says to you, ‘Do not be afraid or troubled because of these many men. For the battle is not yours but God’s.

16 D esciendan mañana contra ellos; pues ellos subirán por la cuesta de Sis, y los hallarán en el extremo del valle, frente al desierto de Jeruel.

Go down to fight them tomorrow. See, they will come up by the hill of Ziz. You will find them at the end of the valley, in front of the desert of Jeruel.

17 N o necesitan pelear en esta batalla; tomen sus puestos y estén quietos, y vean la salvación del Señor con ustedes, oh Judá y Jerusalén.’ No teman ni se acobarden; salgan mañana al encuentro de ellos porque el Señor está con ustedes.”

You will not need to fight in this battle. Just stand still in your places and see the saving power of the Lord work for you, O Judah and Jerusalem.’ Do not be afraid or troubled. Go out against them tomorrow, for the Lord is with you.”

18 E ntonces Josafat se inclinó rostro en tierra, y todo Judá y los habitantes de Jerusalén se postraron delante del Señor, adorando al Señor.

Then Jehoshaphat put his face to the ground. And all Judah and the people of Jerusalem fell down in worship before the Lord.

19 Y se levantaron los Levitas, de los hijos de Coat y de los hijos de Coré, para alabar al Señor, Dios de Israel, en voz muy alta.

The Levites, of the Kohathites and Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.

20 S e levantaron muy de mañana y salieron al desierto de Tecoa. Cuando salían, Josafat se puso en pie y dijo: “Oiganme, Judá y habitantes de Jerusalén, confíen en el Señor su Dios, y estarán seguros. Confíen en Sus profetas y triunfarán.”

They got up early in the morning and went out to the desert of Tekoa. When they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, O Judah and people of Jerusalem. Trust in the Lord your God, and you will be made strong. Trust in the men who speak for Him, and you will do well.”

21 D espués de consultar con el pueblo, designó a algunos que cantaran al Señor y a algunos que le alabaran en vestiduras santas, conforme salían delante del ejército y que dijeran: “Den gracias al Señor, porque para siempre es Su misericordia.”

When he had spoken with the people, he called those who sang to the Lord and those who praised Him in holy clothing. They went out in front of the army and said, “Give thanks to the Lord. For His loving-kindness lasts forever.”

22 C uando comenzaron a entonar cánticos y alabanzas, el Señor puso emboscadas contra los Amonitas, los Moabitas y los del Monte Seir, que habían venido contra Judá, y fueron derrotados.

When they began to sing and praise, the Lord set traps against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah. So they were destroyed.

23 P orque los Amonitas y los Moabitas se levantaron contra los habitantes del Monte Seir destruyéndo los completamente, y cuando habían acabado con los habitantes de Seir, se pusieron a destruirse unos a otros.

The men of Ammon and Moab fought against the people of Mount Seir, and killed all of them. And when they finished with the people of Seir, they all helped to kill each other.

24 C uando Judá llegó a la torre (atalaya) del desierto, miraron hacia la multitud, y sólo vieron cadáveres tendidos por tierra, ninguno había escapado.

Judah came to the place where they could look out over the desert. When they looked toward the armies, they saw that dead bodies were lying on the ground. No one had been left alive.

25 A l llegar Josafat y su pueblo para recoger el botín, hallaron mucho entre los cadáveres, incluyendo mercaderías, vestidos y objetos preciosos que tomaron para sí, más de los que podían llevar. Estuvieron tres días recogiendo el botín, pues había mucho.

So Jehoshaphat and his people came to take away what they wanted from them. They found cattle, many good things, clothing, and things of great worth, which they took for themselves. There was more than they could carry. It took them three days to take all the things, because there was so much.

26 A l cuarto día se reunieron en el Valle de Beraca, porque allí bendijeron al Señor. Por tanto llamaron aquel lugar el Valle de Beraca (de Bendición) hasta hoy.

They gathered together in the Valley of Beracah on the fourth day. There they praised and thanked the Lord. So the name of that place has been the Valley of Beracah to this day.

27 Y todos los hombres de Judá y de Jerusalén, con Josafat al frente de ellos, regresaron a Jerusalén con alegría, porque el Señor les había hecho regocijarse sobre sus enemigos.

Then every man of Judah and Jerusalem returned, with Jehoshaphat leading them. They returned to Jerusalem with joy. For the Lord had filled them with joy by saving them from those who hated them.

28 E ntraron en Jerusalén, en la casa del Señor, con arpas, liras y trompetas.

They came to the house of the Lord in Jerusalem with horns and different kinds of harps.

29 Y vino el terror de Dios sobre todos los reinos de aquellas tierras cuando oyeron que el Señor había peleado contra los enemigos de Israel.

And the fear of God came upon all the nations of the lands, when they heard that the Lord had fought against those who hate Israel.

30 E l reino de Josafat estuvo en paz, porque su Dios le dio tranquilidad por todas partes.

So the nation of Jehoshaphat was at peace. His God gave him rest on all sides. The End of Jehoshaphat’s Rule

31 J osafat reinó sobre Judá. Tenía treinta y cinco años cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalén. El nombre de su madre era Azuba, hija de Silhi.

So Jehoshaphat ruled over Judah. He was thirty-five years old when he became king. And he ruled in Jerusalem for twenty-five years. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.

32 A nduvo en el camino de su padre Asa, y no se apartó de él, haciendo lo recto ante los ojos del Señor.

Jehoshaphat walked in the way of his father Asa, and did not leave it. He did what was right in the eyes of the Lord.

33 S in embargo, los lugares altos no fueron quitados, pues el pueblo no había vuelto aún su corazón al Dios de sus padres.

But the high places were not taken away. The people had not yet set their hearts on the God of their fathers.

34 L os demás hechos de Josafat, los primeros y los postreros, están escritos en las crónicas de Jehú, hijo de Hananí, que están mencionados en el Libro de los Reyes de Israel.

The rest of the acts of Jehoshaphat, from first to last, are written in the story of Jehu the son of Hanani, which is written in the Book of the Kings of Israel.

35 D espués de esto Josafat, rey de Judá, se alió con Ocozías, rey de Israel. Al hacer esto obró impíamente.

After this King Jehoshaphat of Judah joined with King Ahaziah of Israel who was very sinful.

36 Y se alió con él para hacer naves que fueran a Tarsis, y construyeron las naves en Ezión Geber.

He joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion-geber.

37 E ntonces Eliezer, hijo de Dodava de Maresa, profetizó contra Josafat: “Por cuanto te has aliado con Ocozías, el Señor ha destruido tus obras.” Así que las naves fueron destruidas y no pudieron ir a Tarsis.

Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah told what would happen against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” So the ships were wrecked, and could not go to Tarshish.