Esdras 5 ~ Ezra 5

picture

1 C uando los profetas Hageo y Zacarías, hijo de Iddo, profetizaron a los Judíos que estaban en Judá y en Jerusalén, en el nombre del Dios de Israel que estaba sobre ellos,

Now the men who spoke for God, Haggai and Zechariah the son of Iddo, spoke for God to the Jews in Judah and Jerusalem. They spoke in the name of the God of Israel Who was over them.

2 Z orobabel, hijo de Salatiel, y Jesúa, hijo de Josadac, se levantaron entonces y comenzaron a reedificar la casa de Dios en Jerusalén; y los profetas de Dios estaban con ellos apoyándolos.

Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to build again the house of God in Jerusalem. The men who spoke for God were with them and helped them.

3 E n aquel tiempo Tatnai, gobernador de la provincia al otro lado del Río (Eufrates), y Setar Boznai y sus compañeros vinieron a ellos y les hablaron así: “¿Quién les dio orden de reedificar este templo y de terminar este edificio ?”

Then Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai, and their friends, came to them and said, “Who told you to build on this house and to finish the building?”

4 T ambién les dijeron así: “¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?”

They also asked, “What are the names of the men who are building this building?”

5 P ero el ojo de su Dios velaba sobre los ancianos de los Judíos, y no les detuvieron la obra hasta que un informe llegara a Darío, y volviera una respuesta escrita tocante al asunto.

But the eye of their God was on the leaders of the Jews. They did not stop them until a letter was sent to Darius about it, and a written answer received from him.

6 E sta es la copia de la carta que Tatnai, gobernador de la provincia al otro lado del río, y Setar Boznai y sus compañeros los oficiales que estaban al otro lado del río, enviaron al rey Darío.

This is what was said in the letter sent to King Darius from Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai and his important friends.

7 L e enviaron un informe que estaba escrito así: “Al rey Darío, toda paz.

It said: “To Darius the king, all peace.

8 S epa el rey que hemos ido a la provincia de Judá, a la casa del gran Dios, que está siendo edificada con piedras enormes y vigas empotradas en las paredes; y esta obra se adelanta con gran esmero y prospera en sus manos.

Let it be known to the king that we have gone to the land of Judah, to the house of the great God. It is being built with very large stones, and heavy pieces of wood are being laid in the walls. This work is being done with much care and is going well in their hands.

9 E ntonces preguntamos a aquellos ancianos, y les dijimos así: ‘¿Quién les dio orden de reedificar este templo y de terminar este edificio?’

We asked those leaders, ‘Who told you to build this house of worship and to finish the building?’

10 T ambién les preguntamos sus nombres para informarle, y para dar por escrito los nombres de los hombres que eran sus jefes.

We also asked them their names, that we might write down the names of their leaders and let you know.

11 Y así nos respondieron: ‘Somos los siervos del Dios del cielo y de la tierra, y estamos reedificando el templo que fue construido hace muchos años, el cual un gran rey de Israel edificó y terminó.

They answered, ‘We are the servants of the God of heaven and earth. We are building again the house of God that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.

12 P ero como nuestros padres provocaron a ira al Dios del cielo, El los entregó en mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia, el Caldeo, quien destruyó este templo, y llevó cautivo al pueblo a Babilonia.

But because our fathers had made the God of heaven angry, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean. Nebuchadnezzar destroyed this house of God, and carried the people away to Babylon.

13 S in embargo, en el año primero de Ciro, rey de Babilonia, el rey Ciro proclamó un decreto de que se reedificara esta casa de Dios.

But in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus told us to build again this house of God.

14 T ambién los utensilios de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor había sacado del templo que estaba en Jerusalén y llevado al templo de Babilonia, los sacó el rey Ciro del templo de Babilonia, y fueron entregados a Sesbasar, a quien había puesto por gobernador.

Nebuchadnezzar had taken the gold and silver objects of the house of God from the house in Jerusalem, and brought them to the house of worship at Babylon. But King Cyrus took them from the house of worship at Babylon and they were given to Sheshbazzar, whom he had chosen as leader over the land.

15 Y le dijo: “Toma estos utensilios, ve y colócalos en el templo que está en Jerusalén, y sea la casa de Dios reedificada en su lugar.”

He said to him, “Go, take these objects to Jerusalem and carry them into the place of worship. And let the house of God be built again in its place.”

16 E ntonces aquel Sesbasar vino y puso los cimientos de la casa de Dios que está en Jerusalén; y desde entonces hasta ahora se sigue construyendo, pero aún no está terminada.’

Then Sheshbazzar came and began building the house of God in Jerusalem. The building has been going on from then until now, and it is not yet finished.’

17 Ahora, si al rey le parece bien, que se busque en la casa del tesoro del rey que está allí en Babilonia, a ver si es que fue proclamado un decreto de parte del rey Ciro para reedificar esta casa de Dios en Jerusalén; y que se nos envíe la decisión del rey en cuanto a este asunto.”

So now, if it pleases the king, have men look through the books kept there in Babylon to see if King Cyrus had told them to build again this house of God at Jerusalem. Let the king send us word on what is decided about this.”