1 L os profetas Hageo y Zacarías hijo de Iddo hablaron a los judíos que vivían en Judá y en Jerusalén en el nombre del Dios de Israel, que velaba sobre ellos.
Now the men who spoke for God, Haggai and Zechariah the son of Iddo, spoke for God to the Jews in Judah and Jerusalem. They spoke in the name of the God of Israel Who was over them.
2 E ntonces Zorobabel hijo de Salatiel y Josué hijo de Josadac reiniciaron la reconstrución del templo de Dios en Jerusalén Los profetas de Dios los ayudaban.
Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to build again the house of God in Jerusalem. The men who spoke for God were with them and helped them.
3 P ero Tatenay, que era el gobernador del otro lado del río Éufrates, y Setar Bosnay y sus compañeros, fueron a verlos y les preguntaron: «¿Quién les ha dado permiso para reconstruir el templo y para reforzar las murallas?»
Then Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai, and their friends, came to them and said, “Who told you to build on this house and to finish the building?”
4 T ambién les preguntaron: «¿Quiénes son los que dirigen las obras?»
They also asked, “What are the names of the men who are building this building?”
5 P ero el Señor protegía a los ancianos judíos, y no les pudieron impedir que siguieran con la reconstrucción, hasta que el asunto fue llevado ante el rey Darío y hubo una respuesta por escrito.
But the eye of their God was on the leaders of the Jews. They did not stop them until a letter was sent to Darius about it, and a written answer received from him.
6 E ntonces Tatenay, gobernador del otro lado del río Éufrates, y Setar Bosnay y sus compañeros, que también gobernaban en esa región, enviaron una carta al rey Darío,
This is what was said in the letter sent to King Darius from Tattenai, the leader over the land on the other side of the River, and Shethar-bozenai and his important friends.
7 l a cual decía: «A Su Majestad el rey Darío. Paz.
It said: “To Darius the king, all peace.
8 » Debe saber Su Majestad que fuimos a la provincia de Judea y al templo del gran Dios, y vimos que el templo se está reconstruyendo con grandes bloques de piedra. Ya se han colocado las vigas del templo, y la obra avanza de prisa y con gran cuidado.
Let it be known to the king that we have gone to the land of Judah, to the house of the great God. It is being built with very large stones, and heavy pieces of wood are being laid in the walls. This work is being done with much care and is going well in their hands.
9 L lamamos a los dirigentes y les preguntamos: “¿Quién les dio permiso para reconstruir el templo y reforzar las murallas de la ciudad?”
We asked those leaders, ‘Who told you to build this house of worship and to finish the building?’
10 » También preguntamos por el nombre de las personas responsables de la obra, para informar a Su Majestad,
We also asked them their names, that we might write down the names of their leaders and let you know.
11 y ellos respondieron: “Nosotros somos siervos del Dios del cielo y de la tierra, y estamos reconstruyendo el templo que hace muchos años edificó y concluyó el gran rey de Israel.
They answered, ‘We are the servants of the God of heaven and earth. We are building again the house of God that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
12 C omo nuestros padres desobedecieron al Dios del cielo y de la tierra, él se enojó con su pueblo y los puso en manos del caldeo Nabucodonosor, rey de Babilonia, el cual destruyó este templo y a nuestro pueblo se lo llevó cautivo a Babilonia.
But because our fathers had made the God of heaven angry, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean. Nebuchadnezzar destroyed this house of God, and carried the people away to Babylon.
13 P ero durante el primer año del reinado de Ciro en Babilonia, él mismo ordenó que este templo de Dios fuera reconstruido.
But in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus told us to build again this house of God.
14 T ambién ordenó que todos los utensilios de oro y de plata que por orden de Nabucodonosor fueron sacados del templo de Dios en Jerusalén, y que fueron llevados al templo de Babilonia, fueran entregados a Sesbasar, a quien había nombrado gobernador.
Nebuchadnezzar had taken the gold and silver objects of the house of God from the house in Jerusalem, and brought them to the house of worship at Babylon. But King Cyrus took them from the house of worship at Babylon and they were given to Sheshbazzar, whom he had chosen as leader over the land.
15 E l rey Ciro en persona le dijo: ‘Toma estos utensilios y llévalos al templo en Jerusalén, y que el templo de Dios sea reconstruido en el mismo lugar.’
He said to him, “Go, take these objects to Jerusalem and carry them into the place of worship. And let the house of God be built again in its place.”
16 E n cumplimiento de las órdenes del rey Ciro, Sesbasar vino y echó los cimientos del templo de Dios en Jerusalén, y desde entonces hemos estado reconstruyendo, pero aún no terminamos.
Then Sheshbazzar came and began building the house of God in Jerusalem. The building has been going on from then until now, and it is not yet finished.’
17 S i a Su Majestad le parece bien, ordene buscar en los archivos de Babilonia hasta dar con una carta que tiene la orden del rey Ciro para reconstruir el templo de Dios en Jerusalén. Cuando ésta sea hallada, tenga a bien Su Majestad comunicarnos su voluntad al respecto.”»
So now, if it pleases the king, have men look through the books kept there in Babylon to see if King Cyrus had told them to build again this house of God at Jerusalem. Let the king send us word on what is decided about this.”