1 » En aquel tiempo el Señor me dijo: “Lábrate dos tablas de piedra, como las primeras, y haz un cofre de madera para ellas. Sube luego al monte para encontrarte conmigo.
“At that time the Lord said to me, ‘Cut out for yourself two pieces of stone like the other ones. Then come up to Me on the mountain, and make a box of wood.
2 Y o escribiré en esas tablas las palabras que estaban en las tablas que quebraste, las primeras; y luego tú las pondrás en el cofre.”
I will write on the pieces of stone the words that were on the other pieces of stone which you broke. And you will put them in the box.’
3 Y o hice un cofre de madera de acacia, y labré dos tablas de piedra, como las primeras, y con las dos tablas en la mano subí al monte.
So I made a box of acacia wood and cut out two pieces of stone like the other ones. Then I went up the mountain with the two stone pieces in my hand.
4 Y el Señor escribió en las tablas los diez mandamientos que les había dado en el monte, de en medio del fuego, el día de la asamblea. El Señor me dio las tablas, y su escritura era acorde con la primera.
The Lord wrote the Ten Laws the same as before on the pieces of stone which He had spoken to you on the mountain from the fire on the day of the meeting. And the Lord gave them to me.
5 C uando bajé del monte y volví, puse las tablas en el cofre que había hecho, y allí están, tal y como el Señor me lo ordenó.
Then I turned and came down from the mountain, and put the stone pieces in the box I had made. There they are, as the Lord told me.”
6 ( Después los hijos de Israel partieron de Berot Bené Yacán a Mosera. Allí murió Aarón, y allí también fue sepultado, y en su lugar recibió el sacerdocio su hijo Eleazar.
(The people of Israel traveled from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. Aaron died there and was buried and his son Eleazar took his place as religious leader.
7 D e allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, región que tiene arroyos.
From there they traveled to Gudgodah. And from Gudgodah they went to Jotbathah, a land of rivers of water.
8 E n aquel tiempo el Señor apartó la tribu de Leví para que llevara el arca del pacto y para que estuvieran a su servicio, para honrarlo y para impartir bendiciones en su nombre, hasta el día de hoy.
At that time the Lord set apart the family of Levi to carry the special box of the Law of the Lord, and to stand before the Lord to work for Him and honor His name to this day.
9 P or eso Leví no recibió ningún terreno en propiedad, como lo recibieron sus hermanos, pues el Señor tu Dios es su herencia, como él mismo lo dijo.)
So Levi does not have a share of what is given to his brothers. The Lord is his share, just as the Lord your God promised him.)
10 » Yo estuve en el monte cuarenta días y cuarenta noches, como la primera vez; y esta vez el Señor también me escuchó, y ya no quiso destruirte.
“Once more I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time. And the Lord listened to me that time also. The Lord did not destroy you.
11 A l contrario, el Señor me dijo: “Anda, levántate y marcha al frente del pueblo, para que pasen a tomar posesión de la tierra que a sus padres juré que les daría.” Lo que Dios exige
Then the Lord said to me, ‘Get up. Travel in front of the people, so they may go in and take the land which I promised to give their fathers.’ What God Wants
12 » Y ahora, Israel, ¿qué es lo que el Señor tu Dios pide de ti? Solamente que temas al Señor tu Dios, que vayas por todos sus caminos, y que ames y sirvas al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma;
“And now, Israel, what does the Lord your God ask of you? He wants you to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him. He wants you to serve the Lord your God with all your heart and all your soul.
13 q ue cumplas sus mandamientos y estatutos, los cuales hoy te ordeno cumplir, para que tengas prosperidad.
He wants you to keep all the Laws of the Lord which I am telling you today for your good.
14 F íjate bien: Los cielos, y los cielos de los cielos, y la tierra, y todas las cosas que hay en ella, son del Señor tu Dios.
See, heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it belong to the Lord your God.
15 S olamente de tus padres se agradó el Señor, y los amó, y de entre todos los pueblos escogió a su descendencia después de ellos, es decir, a ustedes, como hoy pueden verlo.
The Lord had joy in loving your fathers more than other nations, and you are still His chosen people to this day.
16 A sí que circunciden el prepucio de su corazón, y no sigan siendo obstinados,
So then, from now on, obey the Lord. Do not be strong-willed any more.
17 p orque el Señor su Dios es Dios de dioses y Señor de señores; es Dios grande, poderoso y temible, que no hace acepción de personas ni acepta sobornos;
For the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords. He is the great and powerful God and is to be honored with fear. He does not show favor, and cannot be bought with money.
18 q ue hace justicia al huérfano y a la viuda, y que ama también al extranjero y le da pan y vestido.
He does what is right and fair for the child without parents and the woman whose husband has died. He shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
19 A sí que ustedes deben amar a los extranjeros, porque ustedes fueron extranjeros en Egipto.
So show your love for the stranger. For you were strangers in the land of Egypt.
20 » Al Señor tu Dios temerás, y sólo a él servirás, y a él seguirás, y por su nombre jurarás.
Fear the Lord your God. Work for Him, hold on to Him, and swear by His name.
21 É l es el objeto de tu alabanza; él es tu Dios, que ha hecho contigo todas estas cosas grandes y terribles, que con tus propios ojos has visto.
He is your praise and He is your God. You have seen the great and powerful things He has done for you.
22 C uando tus padres emigraron a Egipto, eran sólo setenta personas. Pero ahora el Señor ha hecho de ti un pueblo tan numeroso como las estrellas del cielo.
Your fathers went to Egypt, seventy people in all. And now the Lord your God has made you as many as the stars of heaven.