2 Samuel 7 ~ 2 Samuel 7

picture

1 T iempo después, cuando ya el rey David habitaba en su palacio y el Señor le había hecho descansar de los enemigos que lo rodeaban,

King David lived in his house. The Lord had given him rest from all those around him who hated him. At this time,

2 l lamó al profeta Natán y le dijo: «¡Mírame aquí, habitando en un palacio de cedro, mientras el arca de Dios se halla entre simples cortinas!»

the king said to Nathan, the man who spoke for God, “See now, I live in a house of cedar wood. But the special box of God stays within tent curtains.”

3 Y Natán le respondió: «Pues haz ya todo lo que te has propuesto, que el Señor está contigo.»

Nathan said to the king, “Go and do all that is in your mind. For the Lord is with you.”

4 P ero esa misma noche la palabra del Señor vino a Natán, y le dijo:

But that same night the word of the Lord came to Nathan, saying,

5 « Ve y dile de mi parte a mi siervo David: “¿Tú me vas a construir una casa, para que yo la habite?

“Go and tell My servant David, ‘This is what the Lord says, “Are you the one who should build a house for Me to live in?

6 D esde que saqué de Egipto al pueblo de Israel, y hasta la fecha, no he vivido en ninguna casa. Más bien, he estado en tiendas de campaña y en tabernáculos.

I have not lived in a house since the day I brought the people of Israel from Egypt to this day. But I have been moving about with a tent to live in.

7 E n todo el tiempo en que he andado con el pueblo de Israel, hay tribus a las que les he pedido encargarse de apacentar a mi pueblo. ¿Pero acaso le he pedido a alguna de ellas que me construya un palacio de cedro?”

In all the places where I have moved with all the people of Israel, did I say anything about this to any of the families of Israel which I told to shepherd My people? Did I say to any of them, ‘Why have you not built a house of cedar wood for Me?’”’

8 » Dile también de mi parte: “Yo, el Señor de los ejércitos, te saqué del redil, y te quite de andar tras las ovejas, para ponerte a gobernar a mi pueblo Israel.

So now tell My servant David, ‘This is what the Lord of All says, “I took you from following the sheep in the field to be the ruler of My people Israel.

9 Y o he estado contigo por dondequiera que has andado; he destruido a los enemigos que has enfrentado, y te he rodeado de gran fama; ¡te he hecho famoso entre los famosos!

I have been with you in all the places you have gone. I have destroyed from in front of you all those who fought against you. I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.

10 A demás, ya he preparado para mi pueblo Israel un lugar donde se establezca, para que viva en paz y nadie lo mueva de allí, ni los malvados lo aflijan como antes lo hicieron,

I will choose a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be troubled again. The sinful will not bring trouble to them any more, as they did before

11 c uando puse caudillos al frente de mi pueblo Israel. Yo te prometo que te haré descansar de tus enemigos, y te aseguro que tendrás muchos descendientes.

since the day I told special people to rule My people Israel. I will give you rest from all those who hate you. And the Lord makes known to you that He will make a house for you.

12 C uando te llegue el momento de ir a descansar con tus padres, yo elegiré a uno de tus propios hijos y afirmaré su reinado.

When your days are done and you lie down with your fathers, I will raise up your son after you, who will be born from you. And I will build his nation.

13 S erá él quien me edifique un templo, y afirmaré su trono para siempre.

He will build a house for My name, and I will build the throne of his nation to last forever.

14 Y o seré un padre para él, y él me será un hijo. Si se porta mal, lo corregiré como corrige todo padre a sus hijos,

I will be a Father to him and he will be a son to Me. When he sins, I will punish him with the stick of men. And I will let the sons of men hit him.

15 p ero jamás le negaré mi misericordia, como se la negué a Saúl, a quien quité de tu presencia.

But My loving-kindness will not leave him, as I took it away from Saul, whom I took away from you.

16 T us descendientes vivirán seguros, y afirmaré tu trono, el cual permanecerá para siempre.”»

Your house and your nation will be made sure before Me forever. Your throne will be built to last forever.”’”

17 Y Natán le comunicó a David todas y cada una de estas palabras y de esta visión.

Nathan said to David all these words of this special dream. David’s Prayer

18 E ntonces el rey David fue y se presentó ante el Señor, y le dijo: «Señor y Dios, ¿quién soy yo, y qué es mi familia, para que me hayas encumbrado tanto?

Then King David went in and sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, that You have brought me this far?

19 Y hasta te parece poco lo que me has dado, Señor y Dios, que me haces mayores promesas para mis descendientes. ¡No hay nadie que actúe como tú, Señor y Dios!

Yet this was a small thing in Your eyes, O Lord God. You have spoken of Your servant’s family in the future. And this is the way of man, O Lord God.

20 ¿ Qué más te puedo decir, Señor y Dios, si tú me conoces mejor que nadie?

What more can David say to You? For You know Your servant, O Lord God.

21 T odas estas maravillas las has realizado conforme a tu palabra, y siguiendo tu corazón, y me las has dado a conocer.

Because of Your Word and Your own heart, You have done all these great things to let Your servant know.

22 ¡ Cuán grande eres, Señor y Dios! ¡No hay nadie como tú! Tal y como lo hemos sabido, ¡no hay más Dios que tú!

For this reason You are great, O Lord God. There is none like You. And there is no God but You, by all that we have heard with our ears.

23 ¿ Y qué pueblo puede compararse a Israel, nación tan singular? Tú la liberaste para hacerla tu pueblo, le diste un nombre, y en su favor hiciste grandes y terribles proezas, porque lo amas. Tú lo liberaste de Egipto, y de otros pueblos y de sus dioses.

What other nation on earth is like Your people Israel. God went to make them free to be His people and to make a name for Himself. You did a great thing for Yourself and great things for Your land. You did them before Your people whom You have made free from Egypt, from nations and their gods.

24 T ú hiciste de Israel tu propio pueblo; tú lo hiciste tuyo para siempre. ¡Tú, Señor, eres su Dios!

For You have made for Yourself Your people Israel to be Your people forever. O Lord, You have become their God.

25 » Ahora, Señor y Dios, confirma para siempre la promesa que me has hecho, a mí y a mi familia, y haz todo lo que has dicho.

Now, O Lord God, make sure forever the word which You have spoken about Your servant and his family. Do as You have said.

26 Q ue tu gran nombre sea siempre reconocido. Que se diga que tú, Señor de los ejércitos, eres el Dios de Israel, y que los descendientes de tu siervo David siempre estarán en tu presencia.

And Your name will be honored forever. It will be said, ‘The Lord of All is God over Israel.’ May the family of Your servant David be made strong before You.

27 T ú, Señor de los ejércitos y Dios de Israel, le has dado a conocer a este siervo tuyo que afirmarás su descendencia. Por eso este siervo tuyo se atreve a presentarse ante ti y hacerte esta súplica.

For You, O Lord of All, the God of Israel, have shown this to Your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So Your servant has found strength of heart to pray this prayer to You.

28 T ú, Señor y Dios, eres Dios, y tus promesas a este siervo tuyo son verdaderas.

And now, O Lord God, You are God. Your Words are truth. And You have promised this good thing to Your servant.

29 D ígnate bendecir a todos mis descendientes, y permite que siempre haya uno de ellos a tu servicio. Tú, Señor, lo has prometido, y con tu bendición será bendecida mi familia para siempre.»

So now may it please You to bring good to the house of Your servant, that it may last forever before You. For You have spoken, O Lord God. May Your good come to the family of Your servant forever.”