Génesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 E l Señor visitó a Sara y actuó en ella tal y como se lo había prometido.

Then the Lord visited Sarah as He had said and did for her as He had promised.

2 Y Sara concibió y le dio un hijo a Abrahán en su vejez, en el tiempo preciso que Dios le había anunciado.

Sarah was able to have a child and she gave birth to a son when Abraham was very old. He was born at the time the Lord said it would happen.

3 A l hijo que le nació a Abrahán, y que dio a luz Sara, Abrahán le puso por nombre Isaac.

Abraham gave the name Isaac to his son who was born to him by Sarah.

4 A brahán circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, tal y como Dios se lo había ordenado.

Then Abraham did the religious act of the Jews on Isaac when he was eight days old, as God had told him to do.

5 C uando nació su hijo Isaac, Abrahán tenía cien años.

Abraham was one hundred years old when Isaac was born.

6 S ara dijo entonces: «Dios me ha hecho reír, y todo el que lo sepa se reirá conmigo.»

And Sarah said, “God has made me laugh. All who hear will laugh with me.”

7 Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que yo, Sara, habría de amamantar hijos? ¡Pues le he dado un hijo en su vejez!» Agar e Ismael son despedidos

She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet when he is so old I have given him a son.”

8 E l niño creció, y fue destetado. El día que Isaac fue destetado, Abrahán ofreció un gran banquete.

When the child grew old enough to stop nursing, Abraham made a special supper on that day. Hagar and Ishmael Are Sent Away

9 P ero Sara vio que el hijo que Agar, la egipcia, le había dado a luz a Abrahán se burlaba de su hijo,

But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian make fun of Isaac. Abraham was the father of Hagar’s son.

10 a sí que le dijo a Abrahán: «Despide a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de una sierva no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac.»

So Sarah said to Abraham, “Put this woman servant and her son out of your home. The son of this woman servant will never get any of the riches of the family as will my son Isaac.”

11 E stas palabras le parecieron muy preocupantes a Abrahán, por causa de su hijo.

And the thing brought much sorrow to Abraham because of his son.

12 P ero Dios le dijo a Abrahán: «No te preocupes demasiado por causa del niño ni de tu sierva. Hazle caso a Sara en todo lo que te diga, pues por medio de Isaac te vendrá descendencia;

But God said to Abraham, “Do not be full of sorrow because of the boy and the woman who serves you. Listen to whatever Sarah tells you. For your children and all their children’s children after you will be given a name through Isaac.

13 a unque también del hijo de la sierva haré una nación, porque es descendiente tuyo.»

But I will also make a nation of the son of the woman who serves you, because he is your son.”

14 A l día siguiente Abrahán madrugó, tomó pan y un odre con agua, y luego de ponérselo a Agar en el hombro, le entregó el niño y la despidió. Y ella salió y anduvo sin rumbo fijo por el desierto de Berseba.

So Abraham got up early in the morning. He took bread and a leather bag of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder. He gave her the boy, and sent her away. She left, and went from place to place in the desert in Beersheba.

15 C uando le faltó agua al odre, tendió al niño bajo un arbusto

When the water was gone, she put the boy under one of the bushes.

16 y fue a sentarse frente a él a la distancia de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver cuando el niño muera.» Ya sentada frente a él, prorrumpió en llanto.

Then she sat down as far away from him as an arrow flies. For she said, “Do not let me see the boy die.” As she sat there, she cried a loud cry.

17 P ero Dios oyó la voz del niño. Entonces el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No tengas miedo, que Dios ha oído la voz del niño ahí donde está.

But God heard the voice of the boy. Then the angel of God called to Hagar from heaven, and said, “Why are you so troubled, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the cry of the boy.

18 V amos, levanta al niño y sosténlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»

Get up. Lift up the boy and hold him by the hand. For I will make a great nation of him.”

19 Y Dios le abrió los ojos, y ella vio un manantial; entonces fue y llenó el odre con agua, y le dio de beber al niño.

Then God opened Hagar’s eyes. And she saw a well of water. She went and filled the leather bag with water and gave the boy a drink.

20 Y Dios estaba con el niño, y éste creció y se estableció en el desierto, y fue tirador de arco.

God was with the boy and he grew. He lived in the desert, and became very good in using the bow.

21 Y a establecido en el desierto de Parán, su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abrahán y Abimelec

While living in the desert of Paran, his mother took a wife for him from the land of Egypt. The Agreement at Beersheba

22 P or ese mismo tiempo sucedió que Abimelec fue a hablar con Abrahán, y lo acompañó Ficol, jefe de su ejército. Le dijo: «Dios está contigo en todo lo que haces.

At that time, Abimelech with Phicol, the head of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.

23 A sí que júrame aquí mismo, por Dios, que no me tratarás mal a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que me tratarás con la misma bondad con que te he tratado, y que harás lo mismo con la tierra en la que habitas.»

So promise me here by God that you will not work against me, or my son, or any children after me. I have shown you kindness. So return kindness to me and to the land where you have come.”

24 Y Abrahán respondió: «Lo juro.»

Abraham said, “I promise.”

25 P ero Abrahán reconvino a Abimelec por un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.

But Abraham spoke to Abimelech about a well of water that the servants of Abimelech had taken.

26 Y Abimelec respondió: «No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo hiciste saber, y tampoco yo lo supe hasta hoy.»

Abimelech said, “I do not know who did this. You never told me. And I did not hear about it until today.”

27 A brahán tomó entonces ovejas y vacas, y se las dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.

So Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Then the two men made an agreement.

28 D el rebaño, Abrahán apartó siete corderas,

Abraham set seven lambs of the flock away from the others.

29 y Abimelec le preguntó a Abrahán: «Y estas siete corderas que has apartado, ¿qué significan?»

Abimelech said to Abraham, “What do these seven lambs that you have set apart mean?”

30 Y él respondió: «Significan que vas a recibir de mi mano estas siete corderas, para que sirvan de testimonio en mi favor de que yo cavé este pozo.»

Abraham said, “Take these seven lambs from me as an agreement to me that I dug this well.”

31 P or eso a aquel lugar lo llamó Berseba; porque allí los dos hicieron un juramento.

So he gave that place the name Beersheba because both of them made a promise there.

32 A llí en Berseba hicieron un pacto. Luego se levantó Abimelec, y Ficol, el jefe de su ejército, y juntos volvieron a la tierra de los filisteos.

So they made an agreement at Beersheba. Then Abimelech and Phicol, the head of his army, returned to the land of the Philistines.

33 E n Berseba Abrahán plantó un árbol tamarisco, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

Abraham planted a tree at Beersheba. He called there on the name of the Lord, the God Who lives forever.

34 Y Abrahán vivió mucho tiempo en la tierra de los filisteos.

And Abraham stayed in the land of the Philistines for many days.