Génesis 21 ~ Gênesis 21

picture

1 E l Señor visitó a Sara y actuó en ella tal y como se lo había prometido.

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

2 Y Sara concibió y le dio un hijo a Abrahán en su vejez, en el tiempo preciso que Dios le había anunciado.

Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

3 A l hijo que le nació a Abrahán, y que dio a luz Sara, Abrahán le puso por nombre Isaac.

e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

4 A brahán circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, tal y como Dios se lo había ordenado.

E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

5 C uando nació su hijo Isaac, Abrahán tenía cien años.

Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

6 S ara dijo entonces: «Dios me ha hecho reír, y todo el que lo sepa se reirá conmigo.»

Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

7 Y añadió: «¿Quién le hubiera dicho a Abrahán que yo, Sara, habría de amamantar hijos? ¡Pues le he dado un hijo en su vejez!» Agar e Ismael son despedidos

E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

8 E l niño creció, y fue destetado. El día que Isaac fue destetado, Abrahán ofreció un gran banquete.

cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

9 P ero Sara vio que el hijo que Agar, la egipcia, le había dado a luz a Abrahán se burlaba de su hijo,

Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.

10 a sí que le dijo a Abrahán: «Despide a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de una sierva no va a compartir la herencia con mi hijo Isaac.»

Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

11 E stas palabras le parecieron muy preocupantes a Abrahán, por causa de su hijo.

Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

12 P ero Dios le dijo a Abrahán: «No te preocupes demasiado por causa del niño ni de tu sierva. Hazle caso a Sara en todo lo que te diga, pues por medio de Isaac te vendrá descendencia;

Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

13 a unque también del hijo de la sierva haré una nación, porque es descendiente tuyo.»

Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

14 A l día siguiente Abrahán madrugó, tomó pan y un odre con agua, y luego de ponérselo a Agar en el hombro, le entregó el niño y la despidió. Y ella salió y anduvo sin rumbo fijo por el desierto de Berseba.

Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de

15 C uando le faltó agua al odre, tendió al niño bajo un arbusto

E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

16 y fue a sentarse frente a él a la distancia de un tiro de arco, pues decía: «No quiero ver cuando el niño muera.» Ya sentada frente a él, prorrumpió en llanto.

e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

17 P ero Dios oyó la voz del niño. Entonces el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No tengas miedo, que Dios ha oído la voz del niño ahí donde está.

Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

18 V amos, levanta al niño y sosténlo de la mano, porque yo haré de él una gran nación.»

Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

19 Y Dios le abrió los ojos, y ella vio un manantial; entonces fue y llenó el odre con agua, y le dio de beber al niño.

E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

20 Y Dios estaba con el niño, y éste creció y se estableció en el desierto, y fue tirador de arco.

Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

21 Y a establecido en el desierto de Parán, su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abrahán y Abimelec

Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

22 P or ese mismo tiempo sucedió que Abimelec fue a hablar con Abrahán, y lo acompañó Ficol, jefe de su ejército. Le dijo: «Dios está contigo en todo lo que haces.

Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

23 A sí que júrame aquí mismo, por Dios, que no me tratarás mal a mí, ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que me tratarás con la misma bondad con que te he tratado, y que harás lo mismo con la tierra en la que habitas.»

agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.

24 Y Abrahán respondió: «Lo juro.»

Respondeu Abraão: Eu jurarei.

25 P ero Abrahán reconvino a Abimelec por un pozo de agua que los siervos de Abimelec le habían quitado.

Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.

26 Y Abimelec respondió: «No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo hiciste saber, y tampoco yo lo supe hasta hoy.»

Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

27 A brahán tomó entonces ovejas y vacas, y se las dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.

Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

28 D el rebaño, Abrahán apartó siete corderas,

Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.

29 y Abimelec le preguntó a Abrahán: «Y estas siete corderas que has apartado, ¿qué significan?»

E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?

30 Y él respondió: «Significan que vas a recibir de mi mano estas siete corderas, para que sirvan de testimonio en mi favor de que yo cavé este pozo.»

Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

31 P or eso a aquel lugar lo llamó Berseba; porque allí los dos hicieron un juramento.

Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

32 A llí en Berseba hicieron un pacto. Luego se levantó Abimelec, y Ficol, el jefe de su ejército, y juntos volvieron a la tierra de los filisteos.

Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

33 E n Berseba Abrahán plantó un árbol tamarisco, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

34 Y Abrahán vivió mucho tiempo en la tierra de los filisteos.

E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.