Genesis 21 ~ Gênesis 21

picture

1 A nd the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

2 F or Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

3 A nd Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.

e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

4 T hen Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

5 N ow Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.

Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

6 A nd Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”

Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

7 S he also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.” Hagar and Ishmael Depart

E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

8 S o the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.

cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

9 A nd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.

Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.

10 T herefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”

Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

11 A nd the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son.

Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

12 B ut God said to Abraham, “Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called.

Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

13 Y et I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”

Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

14 S o Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba.

Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de

15 A nd the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.

E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

16 T hen she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.

e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

17 A nd God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.

Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

18 A rise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”

Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

19 T hen God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.

E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

20 S o God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.

Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

21 H e dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. A Covenant with Abimelech

Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

22 A nd it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

23 N ow therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”

agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.

24 A nd Abraham said, “I will swear.”

Respondeu Abraão: Eu jurarei.

25 T hen Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.

Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.

26 A nd Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”

Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

27 S o Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.

Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

28 A nd Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.

29 T hen Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?”

E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?

30 A nd he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”

Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

31 T herefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.

Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

32 T hus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.

Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

33 T hen Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.

Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

34 A nd Abraham stayed in the land of the Philistines many days.

E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.