1 N ow when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como ã sua própria alma.
2 S aul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 T hen Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como ã sua própria vida.
4 A nd Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.
E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 S o David went out wherever Saul sent him, and behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 N ow it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.
Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 S o the women sang as they danced, and said: “Saul has slain his thousands, And David his ten thousands.”
E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 T hen Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 S o Saul eyed David from that day forward.
Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 A nd it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul’s hand.
No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 A nd Saul cast the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” But David escaped his presence twice.
E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 N ow Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 T herefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 A nd David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 T herefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 B ut all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. David Marries Michal
Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 T hen Saul said to David, “Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the Lord ’s battles.” For Saul thought, “Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 S o David said to Saul, “Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 B ut it happened at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 N ow Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 S o Saul said, “I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall be my son-in-law today.”
E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 A nd Saul commanded his servants, “Communicate with David secretly, and say, ‘Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king’s son-in-law.’”
Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 S o Saul’s servants spoke those words in the hearing of David. And David said, “Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?”
Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 A nd the servants of Saul told him, saying, “In this manner David spoke.”
E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 T hen Saul said, “Thus you shall say to David: ‘The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king’s enemies.’” But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 S o when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son-in-law. Now the days had not expired;
Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 t herefore David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full count to the king, that he might become the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as a wife.
quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 T hus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 a nd Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 T hen the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.
Então saíram os chefes dos filisteus ã campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.