Deuteronomy 25 ~ Deuteronômio 25

picture

1 If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,

Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.

2 t hen it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows.

E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.

3 F orty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.

Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.

4 You shall not muzzle an ox while it treads out the grain. Marriage Duty of the Surviving Brother

Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.

5 If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be married to a stranger outside the family; her husband’s brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.

Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.

6 A nd it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.

7 B ut if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, ‘My husband’s brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.’

Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá ã porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.

8 T hen the elders of his city shall call him and speak to him. But if he stands firm and says, ‘I do not want to take her,’

Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;

9 t hen his brother’s wife shall come to him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and answer and say, ‘So shall it be done to the man who will not build up his brother’s house.’

sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.

10 A nd his name shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal removed.’ Miscellaneous Laws

E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.

11 If two men fight together, and the wife of one draws near to rescue her husband from the hand of the one attacking him, and puts out her hand and seizes him by the genitals,

Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,

12 t hen you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.

decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.

13 You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.

Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.

14 Y ou shall not have in your house differing measures, a large and a small.

Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.

15 Y ou shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the Lord your God is giving you.

Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.

16 F or all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God. Destroy the Amalekites

Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.

17 Remember what Amalek did to you on the way as you were coming out of Egypt,

Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;

18 h ow he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you were tired and weary; and he did not fear God.

como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.

19 T herefore it shall be, when the Lord your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget.

Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.