Ecclesiastes 1 ~ Eclesiastes 1

picture

1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.

2 Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”

Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.

3 W hat profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?

Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?

4 O ne generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.

Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.

5 T he sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.

O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.

6 T he wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.

O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.

7 A ll the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.

Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.

8 A ll things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.

Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.

9 T hat which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.

O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.

10 I s there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.

Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.

11 T here is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after. The Grief of Wisdom

Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.

12 I , the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.

13 A nd I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.

E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.

Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.

15 W hat is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.

O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.

16 I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.”

Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.

17 A nd I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.

E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.

18 F or in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.

Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.