1 N ow faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 F or by it the elders obtained a good testimony.
Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 B y faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible. Faith at the Dawn of History
Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 B y faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 B y faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 B ut without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 B y faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith. Faithful Abraham
Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 B y faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 B y faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 f or he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 B y faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 T herefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore. The Heavenly Hope
Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 T hese all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 F or those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 A nd truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 B ut now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them. The Faith of the Patriarchs
Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 B y faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 o f whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”
e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 c oncluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante
21 B y faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 B y faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones. The Faith of Moses
Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 B y faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 B y faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 c hoosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 e steeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.
tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 B y faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 B y faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 B y faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned. By Faith They Overcame
Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 B y faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 B y faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 A nd what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 w ho through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 q uenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 W omen received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 S till others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 T hey were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented—
Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 o f whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
(dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 A nd all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,
E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 G od having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.