Acts 1 ~ Atos 1

picture

1 T he former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,

2 u ntil the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,

até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;

3 t o whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God. The Holy Spirit Promised

aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.

4 A nd being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, “which,” He said, “you have heard from Me;

Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual (disse ele) de mim ouvistes.

5 f or John truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.

6 T herefore, when they had come together, they asked Him, saying, “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?”

Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?

7 A nd He said to them, “It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority.

Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou ã sua própria autoridade.

8 B ut you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.” Jesus Ascends to Heaven

Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.

9 N ow when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.

Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.

10 A nd while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,

Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,

11 w ho also said, “Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will so come in like manner as you saw Him go into heaven.” The Upper Room Prayer Meeting

os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.

12 T hen they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey.

Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, ã distância da jornada de um sábado.

13 A nd when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.

E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.

14 T hese all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. Matthias Chosen

Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.

15 A nd in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,

Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:

16 Men and brethren, this Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus;

Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;

17 f or he was numbered with us and obtained a part in this ministry.”

pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.

18 ( Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.

(Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniquidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.

19 A nd it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)

E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.)

20 For it is written in the Book of Psalms: ‘Let his dwelling place be desolate, And let no one live in it’; and, ‘Let another take his office.’

Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.

21 Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,

22 b eginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”

começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.

23 A nd they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.

24 A nd they prayed and said, “You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen

E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido

25 t o take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.”

para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.

26 A nd they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.

Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.