1 T herefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 o f the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 A nd this we will do if God permits.
E isso faremos, se Deus o permitir.
4 F or it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,
Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 a nd have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 i f they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.
e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 F or the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 b ut if it bears thorns and briers, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned. A Better Estimate
mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 B ut, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.
Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 F or God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 A nd we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 t hat you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises. God’s Infallible Purpose in Christ
para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 F or when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 s aying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 A nd so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 F or men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.
Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 T hus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,
assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 t hat by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 T his hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,
a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 w here the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.
aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.