Psalm 104 ~ Salmos 104

picture

1 B less the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,

Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,

2 W ho cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.

tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.

3 H e lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,

És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;

4 W ho makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.

que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.

5 Y ou who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,

Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.

6 Y ou covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.

Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.

7 A t Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.

 tua repreensão fugiram; ã voz do teu trovão puseram-se em fuga.

8 T hey went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.

Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.

9 Y ou have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.

Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.

10 H e sends the springs into the valleys; They flow among the hills.

És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.

11 T hey give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.

12 B y them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.

Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.

13 H e waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.

Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.

14 H e causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,

Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,

15 A nd wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.

o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.

16 T he trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,

Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,

17 W here the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.

nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.

18 T he high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.

Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.

19 H e appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.

Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.

20 Y ou make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.

Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.

21 T he young lions roar after their prey, And seek their food from God.

Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.

22 W hen the sun rises, they gather together And lie down in their dens.

Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.

23 M an goes out to his work And to his labor until the evening.

Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.

24 O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—

Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.

25 T his great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.

Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.

26 T here the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.

Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.

27 T hese all wait for You, That You may give them their food in due season.

Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.

28 W hat You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.

Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.

29 Y ou hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.

Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.

30 Y ou send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.

Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.

31 M ay the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.

Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;

32 H e looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.

ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.

33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.

34 M ay my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.

Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.

35 M ay sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!

Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.