1 N ow when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 V ery early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 A nd they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
E diziam umas
4 B ut when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large.
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 A nd entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado ã direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 B ut he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 B ut go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 S o they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid. Mary Magdalene Sees the Risen Lord
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 N ow when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
[Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 S he went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 A nd when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. Jesus Appears to Two Disciples
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 A fter that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 A nd they went and told it to the rest, but they did not believe them either. The Great Commission
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 L ater He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados ã mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 A nd He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 H e who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 A nd these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 t hey will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” Christ Ascends to God’s Right Hand
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 S o then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se ã direita de Deus.
20 A nd they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.]