Mark 16 ~ Marcos 16

picture

1 N ow when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.

Pasado el día de reposo, María Magdalena, María, la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.

2 V ery early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

Y muy de mañana, el primer día de la semana, llegaron al sepulcro cuando el sol ya había salido.

3 A nd they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

Y se decían unas a otras: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro ?

4 B ut when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large.

Cuando levantaron los ojos, vieron que la piedra, aunque era sumamente grande, había sido removida.

5 A nd entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

Y entrando en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, vestido con ropaje blanco; y ellas se asustaron.

6 B ut he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.

Pero él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el crucificado. Ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar donde le pusieron.

7 B ut go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”

Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro: “El va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, tal como os dijo.”

8 S o they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid. Mary Magdalene Sees the Risen Lord

Y saliendo ellas, huyeron del sepulcro, porque un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas; y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo. Aparición de Jesús a María Magdalena

9 N ow when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.

Y después de haber resucitado, muy temprano el primer día de la semana, Jesús se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado fuera siete demonios.

10 S he went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.

Y ella fue y se lo comunicó a los que habían estado con El, que estaban lamentándose y llorando.

11 A nd when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. Jesus Appears to Two Disciples

Cuando ellos oyeron que El estaba vivo y que ella le había visto, se negaron a creerlo. Aparición a dos discípulos

12 A fter that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.

Después de esto, se apareció en forma distinta a dos de ellos cuando iban de camino al campo.

13 A nd they went and told it to the rest, but they did not believe them either. The Great Commission

Y éstos fueron y se lo comunicaron a los demás, pero a ellos tampoco les creyeron. La gran comisión

14 L ater He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.

Después se apareció a los once mismos cuando estaban sentados a la mesa, y los reprendió por su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado.

15 A nd He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.

Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.

16 H e who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.

El que crea y sea bautizado será salvo; pero el que no crea será condenado.

17 A nd these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;

Y estas señales acompañarán a los que han creído: en mi nombre echarán fuera demonios, hablarán en nuevas lenguas;

18 t hey will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” Christ Ascends to God’s Right Hand

tomarán serpientes en las manos, y aunque beban algo mortífero, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán las manos, y se pondrán bien. Ascensión de Jesucristo

19 S o then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

Entonces, el Señor Jesús, después de hablar con ellos, fue recibido en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.

20 A nd they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.

Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna.