Genesis 2 ~ Génesis 2

picture

1 T hus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.

Así fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes.

2 A nd on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.

Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

3 T hen God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El huerto del Edén

4 T his is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

5 b efore any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;

Y aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

6 b ut a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.

Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

7 A nd the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being. Life in God’s Garden

Entonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.

8 T he Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.

Y plantó el Señor Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.

9 A nd out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

Y el Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer; asimismo, en medio del huerto, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

10 N ow a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.

Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

11 T he name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.

El nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

12 A nd the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.

El oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

13 T he name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.

Y el nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea la tierra de Cus.

14 T he name of the third river is Hiddekel; it is the one which goes toward the east of Assyria. The fourth river is the Euphrates.

Y el nombre del tercer río es Tigris; éste es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 T hen the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.

Entonces el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

16 A nd the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;

Y ordenó el Señor Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer,

17 b ut of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”

pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás. Formación de la mujer

18 A nd the Lord God said, “ It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”

Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.

19 O ut of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to Adam to see what he would call them. And whatever Adam called each living creature, that was its name.

Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

20 S o Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.

Y el hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a toda bestia del campo, mas para Adán no se encontró una ayuda que fuera idónea para él.

21 A nd the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.

Entonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió; y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

22 T hen the rib which the Lord God had taken from man He made into a woman, and He brought her to the man.

Y de la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

23 A nd Adam said: “This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”

Y el hombre dijo: Esta es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada mujer, porque del hombre fue tomada.

24 T herefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.

Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

25 A nd they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.