1 N ow it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
Y aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados, y sus discípulos arrancaban y comían espigas, restregándo las entre las manos.
2 A nd some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
Pero algunos de los fariseos dijeron: ¿Por qué hacéis lo que no es lícito en el día de reposo ?
3 B ut Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
Respondiéndoles Jesús, dijo: ¿Ni siquiera habéis leído lo que hizo David cuando tuvo hambre, él y los que con él estaban;
4 h ow he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?”
cómo entró en la casa de Dios, y tomó y comió los panes consagrados, que a nadie es lícito comer sino sólo a los sacerdotes, y dio también a sus compañeros?
5 A nd He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.” Healing on the Sabbath
Y les decía: El Hijo del Hombre es Señor del día de reposo. Jesús sana al hombre de la mano seca
6 N ow it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered.
Y en otro día de reposo entró en la sinagoga y enseñaba; y había allí un hombre que tenía la mano derecha seca.
7 S o the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
Y los escribas y los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si sanaba en el día de reposo, a fin de encontrar de qué acusarle.
8 B ut He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood.
Pero El sabía lo que ellos estaban pensando, y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ven acá. Y él, levantándose, se le acercó.
9 T hen Jesus said to them, “I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?”
Entonces Jesús les dijo: Yo os pregunto: ¿es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal; salvar una vida o destruirla?
10 A nd when He had looked around at them all, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored as whole as the other.
Y después de mirarlos a todos a su alrededor, dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él lo hizo así, y su mano quedó sana.
11 B ut they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus. The Twelve Apostles
Pero ellos se llenaron de ira, y discutían entre sí qué podrían hacerle a Jesús. Jesús escoge a los doce apóstoles
12 N ow it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
En esos días El se fue al monte a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.
13 A nd when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
Cuando se hizo de día, llamó a sus discípulos y escogió doce de ellos, a los que también dio el nombre de apóstoles:
14 S imon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
Simón, a quien también llamó Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo y Juan; Felipe y Bartolomé;
15 M atthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
Mateo y Tomás; Jacobo, hijo de Alfeo, y Simón, al que llamaban el Zelote;
16 J udas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor. Jesus Heals a Great Multitude
Judas, hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser traidor.
17 A nd He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
Descendió con ellos y se detuvo en un lugar llano; y había una gran multitud de sus discípulos, y una gran muchedumbre del pueblo, de toda Judea, de Jerusalén y de la región costera de Tiro y Sidón,
18 a s well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
que habían ido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus inmundos eran curados.
19 A nd the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all. The Beatitudes
Y toda la multitud procuraba tocarle, porque de El salía un poder que a todos sanaba. Las bienaventuranzas
20 T hen He lifted up His eyes toward His disciples, and said: “Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
Volviendo su vista hacia sus discípulos, decía: Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro es el reino de Dios.
21 B lessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.
22 B lessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
Bienaventurados sois cuando los hombres os aborrecen, cuando os apartan de sí, os colman de insultos y desechan vuestro nombre como malo, por causa del Hijo del Hombre.
23 R ejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets. Jesus Pronounces Woes
Alegraos en ese día y saltad de gozo, porque he aquí, vuestra recompensa es grande en el cielo, pues sus padres trataban de la misma manera a los profetas.
24 “ But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
Pero ¡ay de vosotros los ricos!, porque ya estáis recibiendo todo vuestro consuelo.
25 W oe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados!, porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís!, porque os lamentaréis y lloraréis.
26 W oe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets. Love Your Enemies
¡Ay de vosotros, cuando todos los hombres hablen bien de vosotros!, porque de la misma manera trataban sus padres a los falsos profetas. El amor verdadero y su recompensa
27 “ But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
Pero a vosotros los que oís, os digo: amad a vuestros enemigos; haced bien a los que os aborrecen;
28 b less those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
bendecid a los que os maldicen; orad por los que os vituperan.
29 T o him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica.
30 G ive to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back.
A todo el que te pida, dale, y al que te quite lo que es tuyo, no se lo reclames.
31 A nd just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
Y así como queréis que los hombres os hagan, haced con ellos de la misma manera.
32 “ But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
Si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores aman a los que los aman.
33 A nd if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores hacen lo mismo.
34 A nd if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.
Si prestáis a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores prestan a los pecadores para recibir de ellos la misma cantidad.
35 B ut love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.
Antes bien, amad a vuestros enemigos, y haced bien, y prestad no esperando nada a cambio, y vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque El es bondadoso para con los ingratos y perversos.
36 T herefore be merciful, just as your Father also is merciful. Do Not Judge
Sed misericordiosos, así como vuestro Padre es misericordioso. El juicio hacia los demás
37 “ Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados.
38 G ive, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you.”
Dad, y os será dado; medida buena, apretada, remecida y rebosante, vaciarán en vuestro regazo. Porque con la medida con que midáis, se os volverá a medir.
39 A nd He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
Les dijo también una parábola: ¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en un hoyo ?
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
Un discípulo no está por encima de su maestro; mas todo discípulo, después de que se ha preparado bien, será como su maestro.
41 A nd why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
¿Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?
42 O r how can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye. A Tree Is Known by Its Fruit
¿O cómo puedes decir a tu hermano: “Hermano, déjame sacarte la mota que está en tu ojo”, cuando tú mismo no ves la viga que está en tu ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo y entonces verás con claridad para sacar la mota que está en el ojo de tu hermano.
43 “ For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
Porque no hay árbol bueno que produzca fruto malo, ni a la inversa, árbol malo que produzca fruto bueno.
44 F or every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
Pues cada árbol por su fruto se conoce. Porque los hombres no recogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de una zarza.
45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks. Build on the Rock
El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón saca lo que es bueno; y el hombre malo, del mal tesoro saca lo que es malo; porque de la abundancia del corazón habla su boca. Los dos cimientos
46 “ But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things which I say?
¿Y por qué me llamáis: “Señor, Señor ”, y no hacéis lo que yo digo?
47 W hoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
Todo el que viene a mí y oye mis palabras y las pone en práctica, os mostraré a quién es semejante:
48 H e is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
es semejante a un hombre que al edificar una casa, cavó hondo y echó cimiento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el torrente dio con fuerza contra aquella casa, pero no pudo moverla porque había sido bien construida.
49 B ut he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”
Pero el que ha oído y no ha hecho nada, es semejante a un hombre que edificó una casa sobre tierra, sin echar cimiento; y el torrente dio con fuerza contra ella y al instante se desplomó, y fue grande la ruina de aquella casa.