1 T herefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
Por tanto, habiendo sido justificados por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,
2 t hrough whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
por medio de quien también hemos obtenido entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
3 A nd not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
4 a nd perseverance, character; and character, hope.
y la paciencia, carácter probado; y el carácter probado, esperanza;
5 N ow hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us. Christ in Our Place
y la esperanza no desilusiona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.
6 F or when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.
7 F or scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
Porque a duras penas habrá alguien que muera por un justo, aunque tal vez alguno se atreva a morir por el bueno.
8 B ut God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
Pero Dios demuestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
9 M uch more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Entonces mucho más, habiendo sido ahora justificados por su sangre, seremos salvos de la ira de Dios por medio de El.
10 F or if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por su vida.
11 A nd not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. Death in Adam, Life in Christ
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. Adán y Cristo comparados
12 T herefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned—
Por tanto, tal como el pecado entró en el mundo por un hombre, y la muerte por el pecado, así también la muerte se extendió a todos los hombres, porque todos pecaron;
13 ( For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
pues antes de la ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se imputa cuando no hay ley.
14 N evertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
Sin embargo, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no habían pecado con una transgresión semejante a la de Adán, el cual es figura del que había de venir.
15 B ut the free gift is not like the offense. For if by the one man’s offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many.
Pero no sucede con la dádiva como con la transgresión. Porque si por la transgresión de uno murieron los muchos, mucho más, la gracia de Dios y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo, abundaron para los muchos.
16 A nd the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.
Tampoco sucede con el don como con lo que vino por medio de aquel que pecó; porque ciertamente el juicio surgió a causa de una transgresión, resultando en condenación; pero la dádiva surgió a causa de muchas transgresiones resultando en justificación.
17 F or if by the one man’s offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.)
Porque si por la transgresión de uno, por éste reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por medio de uno, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.
18 T herefore, as through one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.
Así pues, tal como por una transgresión resultó la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida para todos los hombres.
19 F or as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno los muchos serán constituidos justos.
20 M oreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
Y la ley se introdujo para que abundara la transgresión, pero donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia,
21 s o that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
para que así como el pecado reinó en la muerte, así también la gracia reine por medio de la justicia para vida eterna, mediante Jesucristo nuestro Señor.