Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.

Consolad, consolad a mi pueblo —dice vuestro Dios.

2 Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord ’s hand Double for all her sins.”

Hablad al corazón de Jerusalén y decidle a voces que su lucha ha terminado, que su iniquidad ha sido quitada, que ha recibido de la mano del Señor el doble por todos sus pecados.

3 T he voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.

Una voz clama: Preparad en el desierto camino al Señor; allanad en la soledad calzada para nuestro Dios.

4 E very valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;

Todo valle sea elevado, y bajado todo monte y collado; vuélvase llano el terreno escabroso, y lo abrupto, ancho valle.

5 T he glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”

Entonces será revelada la gloria del Señor, y toda carne a una la verá, pues la boca del Señor ha hablado.

6 T he voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.

Una voz dijo: Clama. Entonces él respondió: ¿Qué he de clamar? Toda carne es hierba, y todo su esplendor es como flor del campo.

7 T he grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.

Sécase la hierba, marchítase la flor cuando el aliento del Señor sopla sobre ella; en verdad el pueblo es hierba.

8 T he grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”

Sécase la hierba, marchítase la flor, mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

9 O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, “Behold your God!”

Súbete a un alto monte, oh Sion, portador de buenas nuevas; levanta con fuerza tu voz, oh Jerusalén, portadora de buenas nuevas; levánta la, no temas. Di a las ciudades de Judá: Aquí está vuestro Dios.

10 B ehold, the Lord God shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.

He aquí, el Señor Dios vendrá con poder, y su brazo gobernará por El. He aquí, con El está su galardón, y delante de El su recompensa.

11 H e will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.

Como pastor apacentará su rebaño, en su brazo recogerá los corderos, y en su seno los llevará; guiará con cuidado a las recién paridas.

12 W ho has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance?

¿Quién midió las aguas en el hueco de su mano, con su palmo tomó la medida de los cielos, con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra, pesó los montes con la báscula, y las colinas con la balanza?

13 W ho has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him?

¿Quién guió al Espíritu del Señor, o como consejero suyo le enseñó ?

14 W ith whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?

¿A quién pidió consejo y quién le dio entendimiento? ¿ Quién le instruyó en la senda de la justicia, le enseñó conocimiento, y le mostró el camino de la inteligencia ?

15 B ehold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing.

He aquí, las naciones son como gota en un cubo, y son estimadas como grano de polvo en la balanza; he aquí, El levanta las islas como al polvo fino.

16 A nd Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.

El Líbano no basta para el fuego, ni bastan sus bestias para el holocausto.

17 A ll nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.

Todas las naciones ante El son como nada, menos que nada e insignificantes son consideradas por El.

18 T o whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?

¿A quién, pues, asemejaréis a Dios, o con qué semejanza le compararéis ?

19 T he workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.

El artífice funde el ídolo, el orfebre lo recubre de oro y el platero le hace cadenas de plata.

20 W hoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter.

El que es muy pobre para tal ofrenda escoge un árbol que no se pudra; se busca un hábil artífice para erigir un ídolo que no se tambalee.

21 H ave you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿No os lo han anunciado desde el principio ? ¿No lo habéis entendido desde la fundación de la tierra ?

22 I t is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.

El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; El es el que extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para morar.

23 H e brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.

El es el que reduce a la nada a los gobernantes, y hace insignificantes a los jueces de la tierra.

24 S carcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.

Apenas han sido plantados, apenas han sido sembrados, apenas ha arraigado en la tierra su tallo, cuando El sopla sobre ellos, y se secan, y la tempestad como hojarasca se los lleva.

25 To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?” says the Holy One.

¿A quién, pues, me haréis semejante para que yo sea su igual? —dice el Santo.

26 L ift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing.

Alzad a lo alto vuestros ojos y ved quién ha creado estos astros: el que hace salir en orden a su ejército, y a todos llama por su nombre. Por la grandeza de su fuerza y la fortaleza de su poder no falta ni uno.

27 W hy do you say, O Jacob, And speak, O Israel: “My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”?

¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: Escondido está mi camino del Señor, y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios ?

28 H ave you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable.

¿Acaso no lo sabes? ¿Es que no lo has oído ? El Dios eterno, el Señor, el creador de los confines de la tierra no se fatiga ni se cansa. Su entendimiento es inescrutable.

29 H e gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.

El da fuerzas al fatigado, y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor.

30 E ven the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,

Aun los mancebos se fatigan y se cansan, y los jóvenes tropiezan y vacilan,

31 B ut those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.

pero los que esperan en el Señor renovarán sus fuerzas; se remontarán con alas como las águilas, correrán y no se cansarán, caminarán y no se fatigarán.