Job 24 ~ Job 24

picture

1 Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?

¿Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso, y por qué no ven sus días los que le conocen ?

2 Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;

Algunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.

3 T hey drive away the donkey of the fatherless; They take the widow’s ox as a pledge.

Se llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.

4 T hey push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.

Apartan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra.

5 I ndeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.

6 T hey gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.

Cosechan su forraje en el campo, y vendimian la viña del impío.

7 T hey spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.

Pasan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.

8 T hey are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.

Mojados están con los aguaceros de los montes, y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

9 Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.

Otros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.

10 T hey cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.

Hacen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.

11 T hey press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.

Entre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.

12 T he dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.

Desde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.

13 There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.

Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.

14 T he murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.

Al amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.

15 T he eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.

El ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: “Ningún ojo me verá”, y disfraza su rostro.

16 I n the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.

En la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.

17 F or the morning is the same to them as the shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the shadow of death.

Porque para él la mañana es como densa oscuridad, pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

18 They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.

Sobre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.

19 A s drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.

La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.

20 T he womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.

La madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

21 F or he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.

Maltrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.

22 But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.

Pero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

23 H e gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.

Les provee seguridad y son sostenidos, y los ojos de El están en sus caminos.

24 T hey are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.

Son exaltados por poco tiempo, después desaparecen; además son humillados y como todo, recogidos; como las cabezas de las espigas son cortados.

25 Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?”

Y si no, ¿quién podrá desmentirme, y reducir a nada mi discurso?