Hebrews 11 ~ Hebreos 11

picture

1 N ow faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

Ahora bien, la fe es la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.

2 F or by it the elders obtained a good testimony.

Porque por ella recibieron aprobación los antiguos.

3 B y faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible. Faith at the Dawn of History

Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.

4 B y faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.

Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla.

5 B y faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.

Por la fe Enoc fue trasladado al cielo para que no viera muerte; y no fue hallado porque Dios lo traslado; porque antes de ser trasladado recibió testimonio de haber agradado a Dios.

6 B ut without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.

Y sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que es remunerador de los que le buscan.

7 B y faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith. Faithful Abraham

Por la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe.

8 B y faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.

Por la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba.

9 B y faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;

Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,

10 f or he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.

porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

11 B y faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.

También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel al que lo había prometido.

12 T herefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore. The Heavenly Hope

Por lo cual también nació de uno (y éste casi muerto con respecto a esto) una descendencia como las estrellas del cielo en numero, e innumerable como la arena que esta a la orilla del mar.

13 T hese all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Todos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto y aceptado con gusto desde lejos, confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.

14 F or those who say such things declare plainly that they seek a homeland.

Porque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia.

15 A nd truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.

Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.

16 B ut now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them. The Faith of the Patriarchs

Pero en realidad, anhelan una patria mejor, es decir, celestial. Por lo cual, Dios no se avergüenza de ser llamado Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad.

17 B y faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,

Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo;

18 o f whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”

fue a él a quien se le dijo: En Isaac te sera llamada descendencia.

19 c oncluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.

El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.

20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Por la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.

21 B y faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón.

22 B y faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones. The Faith of Moses

Por la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los hijos de Israel, y dio instrucciones acerca de sus huesos.

23 B y faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.

Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey.

24 B y faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

Por la fe Moisés, cuando era ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón,

25 c hoosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,

escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado,

26 e steeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.

considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

27 B y faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.

Por la fe salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible.

28 B y faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.

Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara.

29 B y faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned. By Faith They Overcame

Por la fe pasaron el mar Rojo como por tierra seca, y cuando los egipcios lo intentaron hacer, se ahogaron.

30 B y faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.

Por la fe cayeron los muros de Jericó, después de ser rodeados por siete días.

31 B y faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.

Por la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.

32 A nd what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:

¿Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas;

33 w ho through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,

34 q uenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.

apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada; siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

35 W omen received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.

Las mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección; y otros fueron torturados, no aceptando su liberación, a fin de obtener una mejor resurrección.

36 S till others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.

Otros experimentaron vituperios y azotes, y hasta cadenas y prisiones.

37 T hey were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented—

Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos a espada; anduvieron de aquí para allá cubiertos con pieles de ovejas y de cabras; destituidos, afligidos, maltratados

38 o f whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.

(de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.

39 A nd all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,

Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación por su fe, no recibieron la promesa,

40 G od having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.

porque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros.