Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:

Palabras de Agur, hijo de Jaqué: el oráculo. Declaración del hombre a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 S urely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.

Ciertamente soy el más torpe de los hombres, y no tengo inteligencia humana.

3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.

Y no he aprendido sabiduría, ni tengo conocimiento del Santo.

4 W ho has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?

¿Quién subió al cielo y descendió ? ¿Quién recogió los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en su manto ? ¿Quién estableció todos los confines de la tierra ? ¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo? Ciertamente tú lo sabes.

5 E very word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.

Probada es toda palabra de Dios; El es escudo para los que en El se refugian.

6 D o not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.

No añadas a sus palabras, no sea que El te reprenda y seas hallado mentiroso.

7 T wo things I request of You (Deprive me not before I die):

Dos cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:

8 R emove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;

Aleja de mí la mentira y las palabras engañosas, no me des pobreza ni riqueza; dame a comer mi porción de pan,

9 L est I be full and deny You, And say, “Who is the Lord ?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.

no sea que me sacie y te niegue, y diga: ¿Quién es el Señor ?, o que sea menesteroso y robe, y profane el nombre de mi Dios.

10 D o not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.

No difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.

11 T here is a generation that curses its father, And does not bless its mother.

Hay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;

12 T here is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.

gente que se tiene por pura, pero no está limpia de su inmundicia;

13 T here is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.

gente de ojos altivos, cuyos párpados se alzan en arrogancia;

14 T here is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.

gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

15 T he leech has two daughters— Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, “Enough!”:

La sanguijuela tiene dos hijas, que dicen: ¡Da me! ¡Da me! Hay tres cosas que no se saciarán, y una cuarta que no dirá: ¡Basta!

16 T he grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water— And the fire never says, “Enough!”

El Seol, la matriz estéril, la tierra que jamás se sacia de agua, y el fuego que nunca dice: ¡Basta!

17 T he eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.

Al ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.

18 T here are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:

Hay tres cosas que son incomprensibles para mí, y una cuarta que no entiendo:

19 T he way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.

el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella.

20 T his is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”

Así es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca, y dice: No he hecho nada malo.

21 F or three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:

Por tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta no se puede sostener:

22 F or a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,

por el esclavo cuando llega a ser rey, por el necio cuando se sacia de pan,

23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.

por la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 T here are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:

Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabias:

25 T he ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;

las hormigas, pueblo sin fuerza, que preparan su alimento en el verano;

26 T he rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;

los tejones, pueblo sin poder, que hacen su casa en la peña;

27 T he locusts have no king, Yet they all advance in ranks;

las langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;

28 T he spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings’ palaces.

y el lagarto, que se puede agarrar con las manos, pero está en los palacios de los reyes.

29 T here are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:

Hay tres cosas majestuosas en su marcha, y una cuarta de elegante caminar:

30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;

el león, poderoso entre las fieras, que no retrocede ante ninguna;

31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.

el gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.

32 I f you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.

Si has sido necio en ensalzarte, o si has tramado el mal, pon la mano sobre tu boca;

33 F or as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.

porque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.