Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 T herefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. Be United, Joyful, and in Prayer

Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

3 A nd I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R ejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;

Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

7 a nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. Meditate on These Things

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

8 F inally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

9 T he things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. Philippian Generosity

Lo que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

10 B ut I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.

Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

11 N ot that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:

No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 N evertheless you have done well that you shared in my distress.

Sin embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

15 N ow you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.

Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

16 F or even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.

porque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

17 N ot that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.

No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

18 I ndeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

19 A nd my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.

Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 N ow to our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greeting and Blessing

A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 A ll the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.

Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.