Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 T herefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.

Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

3 I ndeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

5 L et your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.

Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

7 A nd the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

8 F inally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

9 T he things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions

Lo que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

10 B ut I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.

Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

11 N ot that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.

Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

13 I can do all things through Him who strengthens me.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 N evertheless, you have done well to share with me in my affliction.

Sin embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

15 Y ou yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;

Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

16 f or even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

porque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

17 N ot that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

18 B ut I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

19 A nd my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 A ll the saints greet you, especially those of Caesar’s household.

Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.