Jeremiah 9 ~ Jeremías 9

picture

1 O h that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!

Quién me diera que mi cabeza se hiciera agua, y mis ojos fuente de lágrimas, para que yo llorara día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo.

2 O h that I had in the desert A wayfarers’ lodging place; That I might leave my people And go from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous men.

Quién me diera en el desierto un albergue de caminantes, para dejar a mi pueblo y alejarme de ellos. Porque todos ellos son adúlteros, una asamblea de traidores.

3 They bend their tongue like their bow; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me,” declares the Lord.

Tensan su lengua como su arco; la mentira y no la verdad prevalece en la tierra; porque de mal en mal proceden, y a mí no me conocen —declara el Señor.

4 Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother deals craftily, And every neighbor goes about as a slanderer.

Guárdese cada uno de su prójimo, y no confíe en ningún hermano; porque todo hermano obra con engaño, y todo prójimo anda calumniando.

5 Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth, They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing iniquity.

Cada uno engaña a su prójimo, y no habla la verdad, han enseñado sus lenguas a hablar mentiras; se afanan por cometer iniquidad.

6 Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me,” declares the Lord.

Tu morada está en medio del engaño; por causa del engaño rehúsan conocerme —declara el Señor.

7 T herefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people?

Por tanto, así dice el Señor de los ejércitos: He aquí, los refinaré y los probaré, porque ¿qué más puedo hacer con la hija de mi pueblo?

8 Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.

Saeta mortífera es su lengua, engaño habla; con su boca habla cada uno de paz a su prójimo, pero dentro de sí le tiende emboscada.

9 Shall I not punish them for these things?” declares the Lord. “On a nation such as this Shall I not avenge Myself?

Por estas cosas ¿no los castigaré? —declara el Señor. De una nación como ésta ¿no se vengará mi alma ? Amenaza de ruina y destierro

10 For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a dirge, Because they are laid waste so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.

Alzad por los montes lloro y lamentación, y una elegía por los pastos del desierto, porque han sido desolados; nadie pasa por ellos, ni se oye el bramido del ganado; desde las aves del cielo hasta las bestias han huido, se han ido.

11 I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”

Haré de Jerusalén un montón de ruinas, una guarida de chacales, y de las ciudades de Judá una desolación, sin habitante.

12 W ho is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?

¿Quién es el hombre sabio que entienda esto ? ¿A quién ha hablado la boca del Señor que pueda declararlo? ¿Por qué está arruinado el país, desolado como un desierto sin que nadie pase por él?

13 T he Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,

Respondió el Señor: Porque han abandonado mi ley que puse delante de ellos, y no han obedecido mi voz ni andado conforme a ella,

14 b ut have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them,”

sino que han andado tras la terquedad de sus corazones y tras los baales, tal como sus padres les enseñaron.

15 t herefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.

Por tanto, así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí, yo daré de comer ajenjo a este pueblo y le daré de beber agua envenenada.

16 I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have annihilated them.”

Los esparciré entre naciones que no conocieron ni ellos ni sus padres, y enviaré tras ellos la espada hasta aniquilarlos.

17 T hus says the Lord of hosts, “Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the wailing women, that they may come!

Así dice el Señor de los ejércitos: Considerad, llamad a las plañideras, que vengan; enviad por las más hábiles, que vengan,

18 Let them make haste and take up a wailing for us, That our eyes may shed tears And our eyelids flow with water.

que se apresuren y eleven una lamentación por nosotros, para que derramen lágrimas nuestros ojos y fluya agua de nuestros párpados.

19 For a voice of wailing is heard from Zion, ‘ How are we ruined! We are put to great shame, For we have left the land, Because they have cast down our dwellings.’”

Porque voz de lamentación se oye desde Sion: “¡Cómo hemos sido arrasados! En gran manera estamos avergonzados, porque tenemos que abandonar la tierra, porque han derribado nuestras moradas.”

20 N ow hear the word of the Lord, O you women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a dirge.

Oíd, pues, mujeres, la palabra del Señor, y reciba vuestro oído la palabra de su boca; enseñad la lamentación a vuestras hijas y la endecha cada una a su vecina.

21 F or death has come up through our windows; It has entered our palaces To cut off the children from the streets, The young men from the town squares.

Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios, exterminando a los niños de las calles, a los jóvenes de las plazas.

22 S peak, “Thus says the Lord, ‘The corpses of men will fall like dung on the open field, And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.’”

Di: Así declara el Señor: “Los cadáveres de los hombres caerán como estiércol sobre la faz del campo, y como gavillas tras el segador, y no habrá quien las recoja.”

23 T hus says the Lord, “ Let not a wise man boast of his wisdom, and let not the mighty man boast of his might, let not a rich man boast of his riches;

Así dice el Señor: No se gloríe el sabio de su sabiduría, ni se gloríe el poderoso de su poder, ni el rico se gloríe de su riqueza;

24 b ut let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the Lord who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth; for I delight in these things,” declares the Lord.

mas el que se gloríe, gloríese de esto: de que me entiende y me conoce, pues yo soy el Señor que hago misericordia, derecho y justicia en la tierra, porque en estas cosas me complazco —declara el Señor.

25 Behold, the days are coming,” declares the Lord, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—

He aquí, vienen días —declara el Señor — en que castigaré a todo el que esté circuncidado sólo en la carne:

26 E gypt and Judah, and Edom and the sons of Ammon, and Moab and all those inhabiting the desert who clip the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart.”

a Egipto, a Judá, a los hijos de Amón, a Moab y a todos los que se rapan las sienes, a los que habitan en el desierto; porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón.