1 T hen the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
Entonces el Señor visitó a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.
2 S o Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.
3 A braham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Y Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio a luz Sara.
4 T hen Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días, como Dios le había mandado.
5 N ow Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
6 S arah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
Y dijo Sara: Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.
7 A nd she said, “ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Agar e Ismael expulsados
8 T he child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar
Y el niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.
9 N ow Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac,
10 T herefore she said to Abraham, “ Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
y dijo a Abraham: Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero juntamente con mi hijo Isaac.
11 T he matter distressed Abraham greatly because of his son.
Y el asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.
12 B ut God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
Mas Dios dijo a Abraham: No te angusties por el muchacho ni por tu sierva; presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.
13 A nd of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.
14 S o Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
Se levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 W hen the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,
16 T hen she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
y ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: Que no vea yo morir al niño. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.
17 G od heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 A rise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano; porque yo haré de él una gran nación.
19 T hen God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
20 G od was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.
21 H e lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Covenant with Abimelech
Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec
22 N ow it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “ God is with you in all that you do;
Aconteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, comandante de su ejército, habló a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces;
23 n ow therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
ahora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.
24 A braham said, “I swear it.”
Y Abraham dijo: Yo lo juro.
25 B ut Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
Pero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.
26 A nd Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.
27 A braham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Y Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec. Y los dos hicieron un pacto.
28 T hen Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Entonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.
29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
Y Abimelec dijo a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?
30 H e said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
Y él respondió: Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.
31 T herefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
Por lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.
32 S o they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
Hicieron, pues, un pacto en Beerseba; y se levantó Abimelec con Ficol, comandante de su ejército, y regresaron a la tierra de los filisteos.
33 A braham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.
Y Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.
34 A nd Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.
Y peregrinó Abraham en la tierra de los filisteos por muchos días.