1 “ Now these are the ordinances which you are to set before them:
Estas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.
2 “ If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.
Si compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.
3 I f he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.
4 I f his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.
Si su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 B ut if the slave plainly says, ‘I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,’
Pero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,
6 t hen his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.
entonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.
7 “ If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.
8 I f she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.
Si ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.
9 I f he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.
10 I f he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.
Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.
11 I f he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money. Personal Injuries
Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia
12 “ He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.
13 B ut if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.
14 I f, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.
Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.
15 “ He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
El que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
16 “ He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.
El que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.
17 “ He who curses his father or his mother shall surely be put to death.
El que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.
18 “ If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,
Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,
19 i f he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.
y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.
20 “ If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.
Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.
21 I f, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.
Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.
22 “ If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman’s husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.
Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.
23 B ut if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,
24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 b urn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios
26 “ If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.
Si alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.
27 A nd if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.
Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.
28 “ If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.
Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.
29 I f, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
Sin embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.
30 I f a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
Si se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.
31 W hether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.
Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.
32 I f the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
33 “ If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,
Si alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,
34 t he owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.
el dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.
35 “ If one man’s ox hurts another’s so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.
Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.
36 O r if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.
Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.