1 L et love of the brethren continue.
Permanezca el amor fraternal.
2 D o not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
No os olvidéis de mostrar hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 R emember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.
Acordaos de los presos, como si estuvierais presos con ellos, y de los maltratados, puesto que también vosotros estáis en el cuerpo.
4 M arriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin mancilla, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.
5 M ake sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “ I will never desert you, nor will I ever forsake you,”
Sea vuestro carácter sin avaricia, contentos con lo que tenéis, porque El mismo ha dicho: Nunca te dejare ni te desamparare,
6 s o that we confidently say, “ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me ?”
de manera que decimos confiadamente: El Señor es el que me ayuda; no temere. ¿ Que podra hacerme el hombre ?
7 R emember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.
Acordaos de vuestros guías que os hablaron la palabra de Dios, y considerando el resultado de su conducta, imitad su fe.
8 J esus Christ is the same yesterday and today and forever.
Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.
9 D o not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
No os dejéis llevar por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es para el corazón el ser fortalecido con la gracia, no con alimentos, de los que no recibieron beneficio los que de ellos se ocupaban.
10 W e have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo.
11 F or the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es llevada al santuario por el sumo sacerdote como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento.
12 T herefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 S o, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
Así pues, salgamos a El fuera del campamento, llevando su oprobio.
14 F or here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. God-pleasing Sacrifices
Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.
15 T hrough Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.
Por tanto, ofrezcamos continuamente mediante El, sacrificio de alabanza a Dios, es decir, el fruto de labios que confiesan su nombre.
16 A nd do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
Y no os olvidéis de hacer el bien y de la ayuda mutua, porque de tales sacrificios se agrada Dios.
17 O bey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
Obedeced a vuestros pastores y sujetaos a ellos, porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta. Permitidles que lo hagan con alegría y no quejándose, porque eso no sería provechoso para vosotros. Bendición y saludos finales
18 P ray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
Orad por nosotros, pues confiamos en que tenemos una buena conciencia, deseando conducirnos honradamente en todo.
19 A nd I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. Benediction
Y aún más, os exhorto a hacer esto, a fin de que yo os sea restituido muy pronto.
20 N ow the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,
Y el Dios de paz, que resucitó de entre los muertos a Jesús nuestro Señor, el gran Pastor de las ovejas mediante la sangre del pacto eterno,
21 e quip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
os haga aptos en toda obra buena para hacer su voluntad, obrando El en nosotros lo que es agradable delante de El mediante Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 B ut I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.
23 T ake notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, os he de ver.
24 G reet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
Saludad a todos vuestros pastores y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
25 G race be with you all.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.