Mark 12 ~ Marcos 12

picture

1 A nd He began to speak to them in parables: “ A man planted a vineyard and put a wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to vine-growers and went on a journey.

Entonces comenzó a hablarles en parábolas: Un hombre planto una viña y la cerco con un muro, cavo un estanque debajo del lagar y edifico una torre; la arrendó a labradores y se fue de viaje.

2 A t the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.

Al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.

3 T hey took him, and beat him and sent him away empty-handed.

Pero ellos, echándole mano, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.

4 A gain he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

De nuevo les mandó otro siervo, y a él lo hirieron en la cabeza y lo trataron vergonzosamente.

5 A nd he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.

Y envió a otro y a éste lo mataron; y así con otros muchos, golpeando a unos y matando a otros.

6 H e had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

Todavía le quedaba uno, un hijo amado; y les envió a este último, diciendo: “Respetarán a mi hijo.”

7 B ut those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!’

Pero aquellos labradores se dijeron entre sí: “Este es el heredero; ¡venid, matémosle, y la heredad será nuestra!”

8 T hey took him, and killed him and threw him out of the vineyard.

Y echándole mano, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña.

9 W hat will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.

¿Qué hará, entonces, el dueño de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores, y dará la viña a otros.

10 H ave you not even read this Scripture: ‘ The stone which the builders rejected, This became the chief corner stone;

¿Ni aun esta Escritura habéis leído: “ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido;

11 T his came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes ’?”

esto fue hecho de parte del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos ”?

12 A nd they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He spoke the parable against them. And so they left Him and went away. Jesus Answers the Pharisees, Sadducees and Scribes

Y procuraban prenderle, pero temían a la multitud, porque comprendieron que contra ellos había dicho la parábola. Y dejándole, se fueron. El pago del impuesto al César

13 T hen they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.

Y le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos para sorprenderle en alguna palabra.

14 T hey came and said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?

Y cuando ellos llegaron, le dijeron: Maestro, sabemos que eres veraz y que no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial, y enseñas el camino de Dios con verdad. ¿Es lícito pagar impuesto al César, o no?

15 S hall we pay or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.”

¿Pagaremos o no pagaremos ? Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me estáis poniendo a prueba? Traedme un denario para verlo.

16 T hey brought one. And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?” And they said to Him, “Caesar’s.”

Se lo trajeron, y El les dijo: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Y ellos le dijeron: Del César.

17 A nd Jesus said to them, “ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were amazed at Him.

Entonces Jesús les dijo: Dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaban de El. Pregunta sobre la resurrección

18 S ome Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Jesus, and began questioning Him, saying,

Y algunos saduceos (los que dicen que no hay resurrección) se le acercaron, y le preguntaban, diciendo:

19 Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should marry the wife and raise up children to his brother.

Maestro, Moisés nos dejó escrito: Si el hermano de alguno muere y deja mujer y no deja hijo, que su hermano tome la mujer y levante descendencia a su hermano.

20 T here were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.

Hubo siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia.

21 T he second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;

Y el segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia; y asimismo el tercero;

22 a nd so all seven left no children. Last of all the woman died also.

y así los siete, sin dejar descendencia. Y por último murió también la mujer.

23 I n the resurrection, when they rise again, which one’s wife will she be? For all seven had married her.”

En la resurrección, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será mujer? Pues los siete la tuvieron por mujer.

24 J esus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures or the power of God?

Jesús les dijo: ¿No es ésta la razón por la que estáis equivocados: que no entendéis las Escrituras ni el poder de Dios?

25 F or when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Porque cuando resuciten de entre los muertos, ni se casarán ni serán dados en matrimonio, sino que serán como los ángeles en los cielos.

26 B ut regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ’?

Y en cuanto a que los muertos resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés, en el pasaje sobre la zarza ardiendo, cómo Dios le habló, diciendo: “ Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ”?

27 H e is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”

El no es Dios de muertos, sino de vivos; vosotros estáis muy equivocados. El mandamiento supremo

28 O ne of the scribes came and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him, “What commandment is the foremost of all?”

Cuando uno de los escribas se acercó, los oyó discutir, y reconociendo que les había contestado bien, le preguntó: ¿Cuál mandamiento es el más importante de todos?

29 J esus answered, “The foremost is, ‘ Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;

Jesús respondió: El más importante es: “ Escucha, Israel; el Señor nuestro Dios, el Señor uno es;

30 a nd you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’

y amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente, y con toda tu fuerza.”

31 T he second is this, ‘ You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

El segundo es éste: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.” No hay otro mandamiento mayor que éstos.

32 T he scribe said to Him, “Right, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no one else besides Him;

Y el escriba le dijo: Muy bien, Maestro; con verdad has dicho que El es uno, y no hay otro ademas de El;

33 a nd to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as himself, is much more than all burnt offerings and sacrifices.”

y que amarle con todo el corazon y con todo el entendimiento y con todas las fuerzas, y amar al projimo como a uno mismo, es más que todos los holocaustos y los sacrificios.

34 W hen Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.” After that, no one would venture to ask Him any more questions.

Viendo Jesús que él había respondido sabiamente, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y después de eso, nadie se aventuraba a hacerle más preguntas. Jesús, Hijo y Señor de David

35 A nd Jesus began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

Y tomando la palabra, Jesús decía mientras enseñaba en el templo: ¿Por qué dicen los escribas que el Cristo es hijo de David ?

36 D avid himself said in the Holy Spirit, ‘ The Lord said to my Lord, “ Sit at My right hand, Until I put Your enemies beneath Your feet.”’

David mismo dijo por el Espíritu Santo: “ El Señor dijo a mi Señor: ‘ sientate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.’”

37 D avid himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.

David mismo le llama “Señor.” ¿En qué sentido es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto. Advertencia contra los escribas

38 I n His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,

Y en su enseñanza les decía: Cuidaos de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y aman los saludos respetuosos en las plazas,

39 a nd chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,

los primeros asientos en las sinagogas y los lugares de honor en los banquetes;

40 w ho devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers; these will receive greater condemnation.” The Widow’s Mite

que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación. La ofrenda de la viuda

41 A nd He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.

Jesús se sentó frente al arca del tesoro, y observaba cómo la multitud echaba dinero en el arca del tesoro; y muchos ricos echaban grandes cantidades.

42 A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a cent.

Y llegó una viuda pobre y echó dos pequeñas monedas de cobre, o sea, un cuadrante.

43 C alling His disciples to Him, He said to them, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;

Y llamando a sus discípulos, les dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos los contribuyentes al tesoro;

44 f or they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.”

porque todos ellos echaron de lo que les sobra, pero ella, de su pobreza echó todo lo que poseía, todo lo que tenía para vivir.