Luke 15 ~ Lucas 15

picture

1 N ow all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.

Todos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban a Jesús para oírle;

2 B oth the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”

y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: Este recibe a los pecadores y come con ellos.

3 S o He told them this parable, saying,

Entonces El les refirió esta parábola, diciendo:

4 What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?

¿ Qué hombre de vosotros, si tiene cien ovejas y una de ellas se pierde, no deja las noventa y nueve en el campo y va tras la que está perdida hasta que la halla?

5 W hen he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

Al encontrar la, la pone sobre sus hombros, gozoso;

6 A nd when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’

y cuando llega a su casa, reúne a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: “Alegraos conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido.”

7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance. The Lost Coin

Os digo que de la misma manera, habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentimiento. Parábola de la moneda perdida

8 Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?

¿O qué mujer, si tiene diez monedas de plata y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallar la ?

9 W hen she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’

Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: “Alegraos conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.”

10 I n the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.” The Prodigal Son

De la misma manera, os digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. Parábola del hijo pródigo

11 A nd He said, “A man had two sons.

Y Jesús dijo: Cierto hombre tenía dos hijos;

12 T he younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.

y el menor de ellos le dijo al padre: “Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.” Y él les repartió sus bienes.

13 A nd not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.

No muchos días después, el hijo menor, juntándolo todo, partió a un país lejano, y allí malgastó su hacienda viviendo perdidamente.

14 N ow when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.

Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.

15 S o he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.

Entonces fue y se acercó a uno de los ciudadanos de aquel país, y él lo mandó a sus campos a apacentar cerdos.

16 A nd he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.

Y deseaba llenarse el estómago de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba nada.

17 B ut when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!

Entonces, volviendo en sí, dijo: “¡Cuántos de los trabajadores de mi padre tienen pan de sobra, pero yo aquí perezco de hambre!

18 I will get up and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;

“Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: ‘Padre, he pecado contra el cielo y ante ti;

19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’

ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo; hazme como uno de tus trabajadores.’”

20 S o he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.

Y levantándose, fue a su padre. Y cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y sintió compasión por él, y corrió, se echó sobre su cuello y lo besó.

21 A nd the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’

Y el hijo le dijo: “Padre, he pecado contra el cielo y ante ti; ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo.”

22 B ut the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;

Pero el padre dijo a sus siervos: “Pronto; traed la mejor ropa y vestidlo, y poned un anillo en su mano y sandalias en los pies;

23 a nd bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;

y traed el becerro engordado, matad lo, y comamos y regocijémonos;

24 f or this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.

porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.” Y comenzaron a regocijarse.

25 Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.

Y su hijo mayor estaba en el campo, y cuando vino y se acercó a la casa, oyó música y danzas.

26 A nd he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.

Y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello.

27 A nd he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’

Y él le dijo: “Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el becerro engordado porque lo ha recibido sano y salvo.”

28 B ut he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.

Entonces él se enojó y no quería entrar. Salió su padre y le rogaba que entrara.

29 B ut he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;

Pero respondiendo él, le dijo al padre: “Mira, por tantos años te he servido y nunca he desobedecido ninguna orden tuya, y sin embargo, nunca me has dado un cabrito para regocijarme con mis amigos;

30 b ut when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’

pero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, mataste para él el becerro engordado.”

31 A nd he said to him, ‘Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.

Y él le dijo: “Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo.

32 B ut we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’”

“Pero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.”