Acts 4 ~ Hechos 4

picture

1 A s they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,

Mientras ellos hablaban al pueblo, se les echaron encima los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo, y los saduceos,

2 b eing greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

indignados porque enseñaban al pueblo, y anunciaban en Jesús la resurrección de entre los muertos.

3 A nd they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.

Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

4 B ut many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Pero muchos de los que habían oído el mensaje creyeron, llegando el número de los hombres como a cinco mil. Pedro y Juan ante el concilio

5 O n the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;

Y sucedió que al día siguiente se reunieron en Jerusalén sus gobernantes, ancianos y escribas;

6 a nd Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.

estaban allí el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los que eran del linaje de los sumos sacerdotes.

7 W hen they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”

Y habiéndolos puesto en medio de ellos, les interrogaban: ¿Con qué poder, o en qué nombre, habéis hecho esto?

8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,

Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Gobernantes y ancianos del pueblo,

9 i f we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,

si se nos está interrogando hoy por causa del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste ha sido sanado,

10 l et it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.

sabed todos vosotros, y todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos, por El, este hombre se halla aquí sano delante de vosotros.

11 H e is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief corner stone.

Este Jesús es la piedra desechada por vosotros los constructores, pero que ha venido a ser la piedra angular.

12 A nd there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.” Threat and Release

Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en el cual podamos ser salvos. Amenazados y puestos en libertad

13 N ow as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.

Al ver la confianza de Pedro y de Juan, y dándose cuenta de que eran hombres sin letras y sin preparación, se maravillaban, y reconocían que ellos habían estado con Jesús.

14 A nd seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.

Y viendo junto a ellos de pie al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra.

15 B ut when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,

Pero habiéndoles ordenado salir fuera del concilio, deliberaban entre sí,

16 s aying, “ What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.

diciendo: ¿Qué haremos con estos hombres? Porque el hecho de que un milagro notable ha sido realizado por medio de ellos es evidente a todos los que viven en Jerusalén, y no podemos negarlo.

17 B ut so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”

Mas a fin de que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémoslos para que no hablen más a hombre alguno en este nombre.

18 A nd when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

Cuando los llamaron, les ordenaron no hablar ni enseñar en el nombre de Jesús.

19 B ut Peter and John answered and said to them, “ Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;

Mas respondiendo Pedro y Juan, les dijeron: Vosotros mismos juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios;

20 f or we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”

porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

21 W hen they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;

Y ellos, después de amenazarlos otra vez, los dejaron ir (no hallando la manera de castigarlos) por causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había acontecido;

22 f or the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

porque el hombre en quien se había realizado este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años. Oración de la iglesia

23 W hen they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

Cuando quedaron en libertad, fueron a los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.

24 A nd when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them,

Al oír ellos esto, unánimes alzaron la voz a Dios y dijeron: Oh, Señor, tú eres el que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay,

25 w ho by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, ‘ Why did the Gentiles rage, And the peoples devise futile things ?

el que por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, tu siervo, dijiste: ¿ Por que se enfurecieron los gentiles, y los pueblos tramaron cosas vanas ?

26 The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’

Se presentaron los reyes de la tierra, y los gobernantes se juntaron a una contra el Señor y contra su Cristo.

27 F or truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,

Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes como Poncio Pilato, juntamente con los gentiles y los pueblos de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien tú ungiste,

28 t o do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.

para hacer cuanto tu mano y tu propósito habían predestinado que sucediera.

29 A nd now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,

Y ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que tus siervos hablen tu palabra con toda confianza,

30 w hile You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”

mientras extiendes tu mano para que se hagan curaciones, señales y prodigios mediante el nombre de tu santo siervo Jesús.

31 A nd when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness. Sharing among Believers

Después que oraron, el lugar donde estaban reunidos tembló, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y hablaban la palabra de Dios con valor. Todas las cosas en común

32 A nd the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.

La congregación de los que creyeron era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo lo que poseía, sino que todas las cosas eran de propiedad común.

33 A nd with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.

Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos.

34 F or there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales

No había, pues, ningún necesitado entre ellos, porque todos los que poseían tierras o casas las vendían, traían el precio de lo vendido,

35 a nd lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.

y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

36 N ow Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),

Y José, un levita natural de Chipre, a quien también los apóstoles llamaban Bernabé (que traducido significa hijo de consolación ),

37 a nd who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

poseía un campo y lo vendió, y trajo el dinero y lo depositó a los pies de los apóstoles.