1 T he record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 A braham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
3 J udah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
4 R am was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
5 S almon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
6 J esse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
7 S olomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
8 A sa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
9 U zziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
10 H ezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
11 J osiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 A fter the deportation to Babylon: Jeconiah became the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
13 Z erubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
14 A zor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
15 E liud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
16 J acob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations. Conception and Birth of Jesus
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 N ow the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 A nd Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
20 B ut when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 S he will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
22 N ow all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
23 “ Behold, the virgin shall be with child and shall bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which translated means, “ God with us.”
He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
24 A nd Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
25 b ut kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.