1 B ook of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
3 a nd Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
4 a nd Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
5 a nd Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
6 a nd Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her of Urias;
Isaí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
7 a nd Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
8 a nd Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
9 a nd Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
10 a nd Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
11 a nd Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
12 A nd after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
13 a nd Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
14 a nd Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
15 a nd Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
16 a nd Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jacob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
17 A ll the generations, therefore, from Abraham to David fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
18 N ow the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of Holy Spirit.
Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
19 B ut Joseph, her husband, being righteous, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
20 b ut while he pondered on these things, behold, an angel of Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of Holy Spirit.
Pero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
21 A nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
22 N ow all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by Lord, through the prophet, saying,
Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
23 B ehold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
He aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
24 B ut Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of Lord had enjoined him, and took to his wife,
Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
25 a nd knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.