1 A nd he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
Y les refería Jesús una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer,
2 s aying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
diciendo: Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.
3 a nd there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: “Hazme justicia de mi adversario.”
4 A nd he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
Por algún tiempo él no quiso, pero después dijo para sí: “Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,
5 a t any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.”
6 A nd the Lord said, Hear what the unjust judge says.
Y el Señor dijo: Escuchad lo que dijo el juez injusto.
7 A nd shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
¿Y no hará Dios justicia a sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles ?
8 I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
Os digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra? Parábola del fariseo y el publicano
9 A nd he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest, this parable:
Refirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:
10 T wo men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
11 T he Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
El fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: “Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.
12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
“Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.”
13 A nd the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
Pero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “Dios, ten piedad de mí, pecador.”
14 I say unto you, This went down to his house justified rather than that. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
Os digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se ensalza será humillado, pero el que se humilla será ensalzado. Jesús y los niños
15 A nd they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw rebuked them.
Y le traían aun a los niños muy pequeños para que los tocara, pero al ver esto los discípulos, los reprendían.
16 B ut Jesus calling them to said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
Mas Jesús, llamándolos a su lado, dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
17 V erily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
En verdad os digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él. El joven rico
18 A nd a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
Y cierto hombre prominente le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
19 B ut Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
Jesús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
20 T hou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Tú sabes los mandamientos: “ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.”
21 A nd he said, All these things have I kept from my youth.
Y él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.
22 A nd when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
Cuando Jesús oyó esto, le dijo: Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.
23 B ut when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
24 B ut when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
Mirándolo Jesús, dijo: ¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 f or it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
26 A nd those who heard it said, And who can be saved?
Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?
27 B ut he said, The things that are impossible with men are possible with God.
Y El respondió: Lo imposible para los hombres, es posible para Dios.
28 A nd Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
Y Pedro dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
29 A nd he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Entonces El les dijo: En verdad os digo: no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,
30 w ho shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
31 A nd he took the twelve to and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
Tomando aparte a los doce, Jesús les dijo: Mirad, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.
32 f or he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
Pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;
33 A nd when they have scourged they will kill him; and on the third day he will rise again.
y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará.
34 A nd they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
Pero ellos no comprendieron nada de esto; este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un ciego
35 A nd it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.
36 A nd when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.
37 A nd they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 A nd he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Entonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 A nd those going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante lo reprendían para que se callara; pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 A nd Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him,
Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:
41 W hat wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
¿Qué deseas que haga por ti? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.
42 A nd Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.
43 A nd immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw gave praise to God.
Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios; cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.