1 A lso told them a parable to the effect that they ought always to pray and not to turn coward (faint, lose heart, and give up).
Y les refería Jesús una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer,
2 H e said, In a certain city there was a judge who neither reverenced and feared God nor respected or considered man.
diciendo: Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.
3 A nd there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Protect and defend and give me justice against my adversary.
Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: “Hazme justicia de mi adversario.”
4 A nd for a time he would not; but later he said to himself, Though I have neither reverence or fear for God nor respect or consideration for man,
Por algún tiempo él no quiso, pero después dijo para sí: “Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,
5 Y et because this widow continues to bother me, I will defend and protect and avenge her, lest she give me intolerable annoyance and wear me out by her continual coming or at the last she come and rail on me or assault me or strangle me.
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.”
6 T hen the Lord said, Listen to what the unjust judge says!
Y el Señor dijo: Escuchad lo que dijo el juez injusto.
7 A nd will not God defend and protect and avenge His elect (His chosen ones), who cry to Him day and night? Will He defer them and delay help on their behalf?
¿Y no hará Dios justicia a sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles ?
8 I tell you, He will defend and protect and avenge them speedily. However, when the Son of Man comes, will He find '> persistence in] faith on the earth?
Os digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra? Parábola del fariseo y el publicano
9 H e also told this parable to some people who trusted in themselves and were confident that they were righteous and scorned and made nothing of all the rest of men:
Refirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:
10 T wo men went up into the temple '> enclosure] to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
11 T he Pharisee took his stand ostentatiously and began to pray thus before and with himself: God, I thank You that I am not like the rest of men—extortioners (robbers), swindlers, adulterers—or even like this tax collector here.
El fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: “Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I gain.
“Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.”
13 B ut the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but kept striking his breast, saying, O God, be favorable (be gracious, be merciful) to me, the especially wicked sinner that I am!
Pero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “Dios, ten piedad de mí, pecador.”
14 I tell you, this man went down to his home justified (forgiven and made upright and in right standing with God), rather than the other man; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.
Os digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se ensalza será humillado, pero el que se humilla será ensalzado. Jesús y los niños
15 N ow they were also bringing babies to Him that He might touch them, and when the disciples noticed it, they reproved them.
Y le traían aun a los niños muy pequeños para que los tocara, pero al ver esto los discípulos, los reprendían.
16 B ut Jesus called them '> the parents] to Him, saying, Allow the little children to come to Me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
Mas Jesús, llamándolos a su lado, dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
17 T ruly I say to you, whoever does not accept and receive and welcome the kingdom of God like a little child shall not in any way enter it.
En verdad os digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él. El joven rico
18 A nd a certain ruler asked Him, Good Teacher '> essentially and perfectly morally good], what shall I do to inherit eternal life ?
Y cierto hombre prominente le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
19 J esus said to him, Why do you call Me '> essentially and perfectly morally] good? No one is '> essentially and perfectly morally] good—except God only.
Jesús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
20 Y ou know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not witness falsely, honor your father and your mother.
Tú sabes los mandamientos: “ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.”
21 A nd he replied, All these I have kept from my youth.
Y él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.
22 A nd when Jesus heard it, He said to him, One thing you still lack. Sell everything that you have and divide among the poor, and you will have treasure in heaven; and come back follow Me.
Cuando Jesús oyó esto, le dijo: Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.
23 B ut when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich—exceedingly so.
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
24 J esus, observing him, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
Mirándolo Jesús, dijo: ¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 F or it is easier for a camel to enter through a needle’s eye than a rich man to enter the kingdom of God.
Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
26 A nd those who heard it said, Then who can be saved?
Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?
27 B ut He said, What is impossible with men is possible with God.
Y El respondió: Lo imposible para los hombres, es posible para Dios.
28 A nd Peter said, See, we have left our own and have followed You.
Y Pedro dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
29 A nd He said to them, I say to you truly, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
Entonces El les dijo: En verdad os digo: no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,
30 W ho will not receive in return many times more in this world and, in the coming age, eternal life.
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
31 T hen taking the Twelve aside, He said to them, Listen! We are going up to Jerusalem, and all things that are written about the Son of Man through and by the prophets will be fulfilled.
Tomando aparte a los doce, Jesús les dijo: Mirad, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.
32 F or He will be handed over to the Gentiles and will be made sport of and scoffed and jeered at and insulted and spit upon.
Pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;
33 T hey will flog Him and kill Him; and on the third day He will rise again.
y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará.
34 B ut they understood nothing of these things; His words were a mystery and hidden from them, and they did not comprehend what He was telling them.
Pero ellos no comprendieron nada de esto; este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un ciego
35 A s He came near to Jericho, it occurred that a blind man was sitting by the roadside begging.
Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.
36 A nd hearing a crowd going by, he asked what it meant.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.
37 T hey told him, Jesus of Nazareth is passing by.
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 A nd he shouted, saying, Jesus, Son of David, take pity and have mercy on me!
Entonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 B ut those who were in front reproved him, telling him to keep quiet; yet he screamed and shrieked so much the more, Son of David, take pity and have mercy on me!
Y los que iban delante lo reprendían para que se callara; pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 T hen Jesus stood still and ordered that he be led to Him; and when he came near, Jesus asked him,
Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:
41 W hat do you want Me to do for you? He said, Lord, let me receive my sight!
¿Qué deseas que haga por ti? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.
42 A nd Jesus said to him, Receive your sight! Your faith ( your trust and confidence that spring from your faith in God) has healed you.
Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.
43 A nd instantly he received his sight and began to follow Jesus, recognizing, praising, and honoring God; and all the people, when they saw it, praised God.
Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios; cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.